Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Internationally - Международных"

Примеры: Internationally - Международных
They set out principles and internationally accepted practices that all stakeholders are encouraged to make use of when formulating strategies, policies and programmes on food security, nutrition, agriculture and the tenure of land, fisheries and forests. Они устанавливают принципы и признанные в международных масштабах процедуры, которые рекомендуется использовать всем заинтересованным сторонам при разработке стратегий, политики и программ по продовольственной безопасности, вопросам питания, сельского хозяйства и владения и пользования земельными, рыбными и лесными ресурсами.
We continually improve our technical programmes offered to the general public, and try to reach all segments of society with our information technology literacy programmes to enable people to work locally or internationally, with their International Computer Driving Licence certificate in hand. Мы постоянно совершенствуем наши технические программы, предлагаемые для широкой общественности, и пытаемся охватить все слои общества нашими программами грамотности в области информационных технологий, которые позволяют людям работать на местном или международном уровне, имея на руках сертификат международных электронных водительских прав.
Military expenditures incurred by States in conflict zones and internationally disputed territories that give rise to confiscation of territory and exploitation of the colonial and occupied peoples resources should also be examined under the universal periodic review. Военные расходы государств в зонах конфликта и на территориях, являющихся предметом международных споров, которые приводят к конфискации территории и эксплуатации ресурсов колониальных и оккупированных народов, также должны рассматриваться в рамках универсального периодического обзора.
It was founded in 1983 in Los Angeles and rapidly spread nationally and internationally and it is currently in more than 50 countries. Она была создана в 1983 году в Лос-Анджелесе и быстро выросла до государственных и международных масштабов; в настоящее время она действует в более чем 50 странах.
136.4 Further fulfil the internationally taken human rights obligations as well as integrate them into the national legislation (Kazakhstan); 136.4 обеспечить дальнейшее выполнение взятых на себя международных обязательств в области прав человека, а также интегрировать их в национальное законодательство (Казахстан);
Another approach would be to leverage internationally binding commitments such as the Millennium Development Goals through monitoring and progress reports; Еще одним подходом могло бы быть использование международных обязательств, таких как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, посредством мониторинга и представления докладов о ходе осуществления;
Member States, the United Nations system and other relevant stakeholders should accelerate the efforts to apply internationally recommended guidelines, principles and methodologies for collecting and analysing data and statistics on the situation of persons with disabilities in economic and social development. Государства-члены, система Организации Объединенных Наций и другие соответствующие участники должны активизировать усилия по применению международных рекомендованных руководящих указаний, принципов и методологий сбора и анализа данных и статистики о положении инвалидов в экономическом и социальном развитии.
These meetings resulted in an update of the technical appendices of the 1989 Guidelines and Procedures of the Secretary-General's mechanism for the timely and efficient investigation of reports of possible use of chemical and bacteriological or toxin weapons, taking into account internationally available expertise. В ходе этих совещаний были обновлены технические добавления к сформулированным в 1989 году руководящим принципам и процедурам, на основе которых Генеральный секретарь обеспечивает своевременное и эффективное расследование сообщений о возможном применении химического и бактериологического или токсинного оружия с помощью международных экспертов в этой области.
In addition, trade facilitation negotiations, especially the part on GATT article V, present an opportunity to set internationally applicable rules and standards that are most urgently needed. Помимо этого, переговоры о содействии развитию торговли, в особенности касающиеся статьи V ГАТТ, открывают путь к согласованию наиболее актуальных международных правил и стандартов.
Let us not forget that concessional aid, internationally created reserve assets and sustainable development were first debated and decided in the United Nations; the Bretton Woods institutions followed. Давайте не будем забывать, что вопросы концессионной помощи, создания международных резервных авуаров и устойчивого развития впервые рассматривались и решались в Организации Объединенных Наций; бреттон-вудские учреждения последовали за ней.
However, when possible, it would be better to give priority to national, or regional, resource persons and their education and training before employing the expertise internationally. Вместе с тем, по возможности, предпочтение следует отдавать национальным или региональным экспертам с их знаниями и подготовкой, прежде чем обращаться к помощи международных специалистов.
While the target should be the concept of the single budget household data should also be available for the complete dwelling household to facilitate comparisons, both internationally and within national data sources. Хотя в конечном итоге преследуется цель использовать концепцию домашнего хозяйства с единым бюджетом, следует также собирать данные, поступающие как из международных, так и национальных источников, для дополнения концепции жилищного домохозяйства, с тем чтобы облегчить процесс сопоставлений.
There are therefore clear benefits from internationally issued reserves which, together with emergency financing during crises, would provide developing countries a "collective insurance" that is cheaper and therefore more efficient than "self-insurance" via foreign exchange reserve accumulation. Поэтому очевидны преимущества международных резервов, которые наряду с экстренным финансированием в период кризисов обеспечат развивающиеся страны «коллективным страхованием», которое дешевле и, как следствие, более эффективно, чем «самостоятельное страхование» за счет накопления валютного резерва.
As 22 internationally renowned public figures from Central and Eastern Europe put it last week in an open letter, our hopes that Russia would accept our full independence have not been fulfilled. Как заявили на прошлой неделе в своем открытом письме 22 видных международных деятеля из Центральной и Восточной Европы, «наши надежды на то, что Россия признает нашу полную независимость, не оправдались.
However, with increased globalization of economies and financial markets, the number of internationally active companies is growing, and use of IFRS for international financial communication is increasing. Однако в условиях усиливающейся глобализации экономик и финансовых рынков число действующих на международном уровне компаний возрастает, а использование МСФО в сфере международных финансовых связей расширяется.
Djibouti's commitment to and focus on this issue are reflected internationally by its signature of and accession to the major international treaties and conventions on nuclear, biological and chemical weapons of mass destruction. Приверженность и внимание, с которыми Республика Джибути относится к этому вопросу, на международном уровне проявились в подписании ею основных международных договоров и конвенций, касающихся ядерного, биологического и химического оружия массового уничтожения, и присоединении к ним.
These guiding principles and criteria are based on internationally accepted norms and, inter alia, include consideration of human rights and fundamental freedoms as well as the adherence to international treaties and agreements. Эти руководящие принципы и критерии основаны на международно признанных нормах, и в частности включают в себя учет соблюдения прав человека и основных свобод и выполнения международных договоров и соглашений.
Thus, even if available practice with regard to international organizations is limited, there is some justification for including in the present draft provisions that are parallel to articles 16 to 18 on Responsibility of States for internationally wrongful acts. Поэтому, несмотря даже на то, что имеющаяся практика в отношении международных организаций ограничена, имеются определенные основания для включения в настоящие проекты статей положений, идущих параллельно со статьями 1618 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
Special care should be taken, however, to ensure that the latter served only as a starting point for the consideration of the responsibility of international organizations for internationally wrongful acts. Тем не менее особое внимание следует уделять обеспечению того, чтобы эти статьи служили лишь отправной точкой для рассмотрения вопроса ответственности международных организаций за международно-противоправные деяния.
The Office of the Special Representative has also enlisted the active support of internationally recognized figures such as Pierce Brosnan, Robert de Niro and Michael Douglas, and has co-organized and participated in numerous international conferences to raise awareness and mobilize action. Канцелярия Специального представителя заручилась также активной поддержкой пользующихся международным признанием деятелей кино таких, как Пирс Броснан, Роберт де Ниро и Майкл Дуглас, и участвовала в организации и проведении многочисленных международных конференций, стремясь таким образом повышать уровень сознания общественности и мобилизовать ее на практические действия.
Hence, Libya declared on l9 December 2003 its voluntary renunciation of the programmes and materials that could lead to the production of internationally prohibited weapons and their means of delivery. Поэтому 19 декабря 2003 года Ливия объявила о добровольном отказе от всех программ и производства всех материалов, могущих привести к созданию запрещенных в международных масштабах вооружений и средств их доставки.
This is so due to the increasing inadequacy of traditional supply-side indicators and the need for new survey-based demand-side indicators, which are vital today to identify disparities, track progress and benchmark internationally. Это обусловлено растущей неадекватностью традиционных показателей сферы предложения и потребностью в новых опирающихся на обследования потребления показателей, которые сегодня крайне необходимы для выявления неравенства, отслеживания прогресса и международных сопоставлений.
A further objective of the subprogramme is to support the development of international justice and an end to impunity through help to existing international and internationally assisted tribunals. «Еще одна цель данной подпрограммы заключается в обеспечении того, чтобы оказать содействие развитию международного правосудия и покончить с безнаказанностью с помощью существующих международных трибуналов и трибуналов, функционирующих при международной поддержке.
Strong appeals were made that there should be coordinated investment internationally in tackling NCDs alongside, and not detrimental to, the work already proving successful on infectious diseases. Прозвучали решительные призывы к скоординированной мобилизации международных инвестиций на борьбу с НИЗ - в дополнение, а не в ущерб работе, которая уже приносит хорошие результаты.
However, as a non-nuclear State, it is concerned at other States' failure to fulfil many of the commitments assumed internationally, particularly commitments relating to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Тем не менее как государство, не обладающее ядерным оружием, Панама испытывает озабоченность в связи с невыполнением многих международных обязательств, взятых на себя другими государствами, в частности обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия.