Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Internationally - Международных"

Примеры: Internationally - Международных
As a result, any person could initiate proceedings for violations of internationally recognized human rights, and the rights contained in the international treaties to which Mexico was party were given constitutional status. Теперь любое лицо может обратиться в суд в связи с нарушениями признанных на международном уровне прав человека, и права, провозглашенные в международных договорах, стороной которых является Мексика, имеют статус конституционных прав.
As it has already been mentioned before, articles 28 and 29 are unique to the draft articles on responsibility of international organizations for internationally wrongful acts, which would largely explain the vagueness, at times bordering on elusiveness. Как уже указывалось выше, статьи 28 и 29 содержатся только в проектах статей об ответственности международных организаций за международно противоправные деяния, что в значительной степени объясняет их расплывчатость, временами граничащую с уклончивостью.
While the scope of Part Two is limited according to the definition in paragraph 1, this does not mean that obligations entailed by an internationally wrongful act do not arise towards persons or entities other than States and international organizations. Хотя сфера охвата Части второй ограничивается в соответствии с определением в пункте 1, это не означает, что обязательства, порождаемые международно-противоправным деянием, не возникают перед другими лицами или образованиями, помимо государств и международных организаций.
This involves integrating international legal obligations with the equivalent ANDS targets in order to further delineate a clear framework of accountability for the Government and incorporate internationally recognized standards for measurement of progress in human rights and development. Это предполагает включение международных правовых обязательств в эквивалентные показатели НСРА с целью более четкого определения рамок ответственности правительства и надлежащего учета международно признанных стандартов измерения прогресса в области прав человека и развития.
However, there exist no international standards and specific practical measures to monitor, intercept and manage radioactively contaminated scrap metal even though large parts of such recycled materials are traded internationally. Вместе с тем не существует международных норм и не принимается конкретных практических мер по мониторингу, задержанию и контролю радиоактивно зараженного металлолома, хотя большие объемы таких переработанных материалов поступают в международную торговлю.
Mutual recognition of ships' certificates and boatmen's licences issued on the basis of internationally harmonized technical and safety standards should be achieved to facilitate international transport by inland waterway. Необходимо добиться взаимного признания судовых свидетельств и удостоверений судоводителей, выдаваемых на основании международно-согласованных технических стандартов и требований безопасности, с целью облегчения международных перевозок по внутренним водным путям.
Recognizing that the procurement of internationally controlled licit substances via the Internet is illegal whenever it contravenes an international treaty or national law, учитывая, что приобретение через Интернет веществ законного происхождения, находящихся под международным контролем, является незаконным, если оно осуществляется в нарушение положений международных договоров или национального законодательства,
In order to escape this poverty trap, developing country producers and processors have to be empowered to become partners in supply chains linking them in an organized manner with consumers locally, regionally and internationally. Для того чтобы производители и перерабатывающие предприятия развивающихся стран могли вырваться из ловушки нищеты, нужно дать им возможность стать партнерами в рамках производственно-сбытовых цепочек, которые организованным образом связывают их с потребителями на местных, региональных и международных рынках.
internationally harmonized rules would be of value in situations where individual scientists were being pressured to undertake work without regard for international standards.; согласованные на международном уровне нормы играли бы ценную роль в таких ситуациях, когда отдельных ученых понуждают к проведению работы без учета международных стандартов;
Production units (e.g. estates) were privately owned and the Government, through parastatal bodies, organized marketing both domestically and internationally, and provided various types of support to production. Производственные единицы (например, поместья) находились в частных руках, а правительство через полугосударственные структуры организовывало сбыт продукции как на внутреннем, так и на международных рынках, а также оказывало различные виды поддержки производителям.
The Ministers expressed the necessity to intensify international efforts towards settlement of the protracted conflicts in the GUAM area with respect to the principles of the States' sovereignty, territorial integrity of the States within their internationally recognized borders. Министры подчеркнули необходимость активизации международных усилий по урегулирования затянувшихся конфликтов в районе ГУАМ при уважении принципов суверенитета государств и территориальной целостности государств в пределах их международно признанных границ.
By some, it is considered as an additional tool to remedy their under-representation in the staff of the international organizations; others see it as a source to gain internationally trained personnel for their national development machinery. Одни считают их дополнительным инструментом для уменьшения их недопредставленности в кадровом составе международных организаций; другие усматривают в них источник мобилизации прошедшего международную подготовку персонала для своих национальных механизмов в области развития.
As explained in the commentary on article 12 on the responsibility of States for internationally wrongful acts, the reference in paragraph 1 to the character of the obligation concerns the "various classifications of international obligations". Как разъясняется в комментарии к статье 12 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, упоминание в пункте 1 характера обязательства касается принятия "различных классификаций международных обязательств".
His delegation's comments on the first 45 draft articles had highlighted the problems of treating international organizations as if they were States for the purpose of holding them responsible for internationally wrongful acts. Замечания его делегации по первым 45 проектам статей осветили те проблемы, которые связаны с рассмотрением международных организаций как если бы они были государствами, дабы сделать их ответственными за международно противоправные деяния.
The Standard Shipping Mark established in this Recommendation should be used for marking on packages moved internationally by all modes of transport, for reproduction in related documents, and for data elements in trade data interchange. Стандартную отгрузочную маркировку, предусмотренную данной рекомендацией, следует применять для маркировки на упаковках при всех видах международных перевозок, для воспроизведения в соответствующих документах и в качестве элементов данных в обмене внешнеторговыми данными.
The Division supports the work of the Special Envoy of the Secretary-General, Joaquim Chissano, who is a primary participant in the internationally led peacemaking effort addressing long-standing instabilities and armed conflict in northern Uganda. Он также обслуживает Специального посланника Генерального секретаря Жуакина Чисану, который является одним из ведущих участников международных усилий по преодолению хронической нестабильности и урегулированию вооруженного конфликта на севере Уганды.
The Secretary-General indicates that average vacancy rates for internationally recruited posts in field-based missions had fallen from 25 per cent in July 2010 to 18 per cent as at 30 June 2011 (ibid., para. 67). Генеральный секретарь отмечает, что средний показатель доли вакантных должностей международных сотрудников в полевых миссиях сократился с 25 процентов в июле 2010 года до 18 процентов по состоянию на 30 июня 2011 года (там же, пункт 67).
This is based on our Constitution and relevant legislation, as well as on internationally recognized human rights, which state that the right to life is inviolable, including for the unborn child, and that life starts from the moment of conception. Эта позиция основана на нашей Конституции и соответствующих законах, а также на международных нормах в области прав человека, согласно которым право на жизнь, в том числе ребенка в утробе матери, является нерушимым, и жизнь начинается с момента зачатия.
The Programme brings together over 1,200 youth with disabilities to campaign both nationally and internationally for disability rights, and the consultation involved a survey conducted among young disability advocates, aged 16 to 25, from countries around the world. Данная программа объединяет свыше 1200 юношей и девушек с инвалидностью в целях проведения национальных и международных кампаний по защите прав инвалидов; в ходе консультативного совещания был проведен опрос молодых пропагандистов в возрасте 16 - 25 лет, отстаивающих права инвалидов в разных странах мира.
Nonetheless, while class C and B mining activity continues to increase, larger internationally funded, class A mining has declined, with one notable exception. Тем не менее, хотя горнорудная деятельность категории С и В продолжает расширяться, более крупная и финансируемая из международных источников деятельность категории А снизилась за одним исключением.
A State (for political reasons) and its nuclear plant operators (for operational reasons) must be assured that the spent fuel (or the high level wastes coming back from reprocessing) will indeed be disposed of nationally or internationally, in due time. Государству (по политическим причинам) и его операторам АЭС (по связанным с эксплуатацией причинам) должны быть предоставлены гарантии того, что отработавшее топливо (или высокоактивные отходы, возвращаемые после переработки) будут действительно захоронены в надлежащее время на национальных или международных установках.
Some delegations expressed support for the method consisting in following the pattern of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, while including in the draft, where appropriate, provisions specific to the situation of international organizations. Некоторые делегации поддержали метод, заключающийся в использовании модели статей об ответственности государств за международно противоправные деяния с включением в проект, в случае необходимости, положений, имеющих конкретное отношение к ситуации международных организаций.
They are the Charter of the United Nations, the Law of Treaties - already codified in the Vienna Convention of 1969 - and the consequences of internationally wrongful acts. Таковыми являются Устав Организации Объединенных Наций, право международных договоров - уже кодифицированное в Венской конвенции 1969 года, и последствия международно-противоправных деяний.
Ministries and other government agencies, as well as 150 international and internationally operating organisations and NGOs working predominantly in biodiversity conservation and development cooperation, are also based in Bonn. В Бонне расположены также министерства и другие государственные учреждения, а также 150 международных организаций и организаций, выступающих на международной арене, и неправительственных организаций, работающих главным образом в сфере сохранения биоразнообразия и сотрудничества в области развития.
Four entities have made notable investments in organizational financial management capacity and capability, and three have embarked on a more structured and formalized process of providing staff with internationally recognized International Public Sector Accounting Standards-based public financial management qualifications. Четыре структуры вложили значительные средства в развитие организационного потенциала и возможностей в сфере финансового управления, а три структуры приступили к осуществлению более упорядоченного и формализованного процесса получения персоналом признанной на международном уровне квалификации в сфере управления государственными финансами в соответствии с требованиями Международных стандартов учета в государственном секторе.