Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Internationally - Международных"

Примеры: Internationally - Международных
The Croatian Verification Centre, as an executive arms control centre within the Ministry of Defence, actively participates in the implementation of internationally accepted commitments in the area of arms control, particularly the Agreement on Sub-regional Arms Control. Хорватский центр контроля, выполняющий функции центра контроля за вооружениями в рамках министерства обороны, принимает активное участие в осуществлении международных обязательств по контролю над вооружениями, в частности Соглашения о субрегиональном контроле над вооружениями.
In this regard, the notion of the rule of law is a fairly recent paradigm in international is seen as a limit on the arbitrariness of the State and a principle for regulating relationships both internationally and within each society. В этой связи понятие верховенства права является относительно новой парадигмой в международных отношениях, которая рассматривается в качестве предела, ограничивающего произвол государства, и принципа для регулирования как международных отношений, так и отношений внутри каждого общества.
Is it the intention of all of the States which have agreed to its establishment (including those nuclear-weapon States who have so clearly demonstrated their desire for an ad hoc committee) that the result should be a negotiated, internationally legally binding instrument on NSAs? Входит ли в намерения всех государств, согласовавших его учреждение (включая те государства, обладающие ядерным оружием, которые столь явно продемонстрировали свое желание учредить этот специальный комитет), получить результат в виде разработанного на основе международных переговоров юридически связывающего документа по НГБ?
(a) Introduction of international voluntary agreements in internationally oriented industrial sectors, aimed at measures such as the introduction of minimum energy efficiency requirements and greenhouse gas emission limits. а) введение в действие международных добровольных соглашений в промышленных секторах с международной ориентацией, направленных на принятие таких мер, как введение минимальных параметров энергоэффективности, и предельных норм выброса парниковых газов.
Private flows, capital made up of debt flows (including lending by commercial banks, bonds and others) foreign direct investment and portfolio equity flows (investment in stocks traded internationally or locally). Частные потоки капитала, состоящие из потоков ссудного капитала (включая кредиты, предоставляемые коммерческими банками, облигации и прочие), прямых иностранных инвестиций и потоков акционерного капитала (инвестиции в акции, обращающиеся на международных или местных рынках).
Demands also that the Government of the Republic of Croatia respect fully the rights of the Serb population including their freedom of movement and allow access to this population by international humanitarian organizations, in conformity with internationally recognized standards; требует также, чтобы правительство Республики Хорватии полностью соблюдало права сербского населения, включая свободу его передвижения, и обеспечивало доступ к этому населению международных гуманитарных организаций, в соответствии с международно признанными стандартами;
The conclusion of an internationally and effectively verifiable treaty banning all nuclear tests would be an effective way to realize the objectives of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), one of the most important international disarmament instruments. Заключение договора о запрещении всех ядерных испытаний, поддающегося международному и эффективному контролю, стало бы действенным путем реализации целей Договора о нераспространении ядерного оружия (Договора о нераспространении), одного из самых важных международных разоруженческих инструментов.
The U.S. Government will take a leadership role in international fora to adopt policies and practices aimed at debris minimization and will cooperate internationally in the exchange of information on debris research and the identification of debris mitigation options. Правительство США возьмет на себя руководящую роль в проведении международных форумов для принятия политики и мер, направленных на сведение к минимуму космического мусора, и будет поддерживать международное сотрудничество в деле обмена информацией об исследованиях в области космического мусора и поиске мер по предупреждению загрязнения космического пространства .
In contrast, the view was also expressed that since the legal nature of international organizations was different from that of States, the topic of responsibility of international organizations should not be limited to responsibility for internationally wrongful acts. Была также выражена другая точка зрения, согласно которой в силу того, что юридическая природа международных организаций отличается от природы государств, тема об ответственности международных организаций не должна ограничиваться ответственностью за международно-противоправные деяния.
Work on the responsibility of international organizations should be limited to issues relating to responsibility for internationally wrongful acts under general international law and should be based on the same premises as the articles on State responsibility with a view to establishing general principles. Работа в сфере ответственности международных организаций должна ограничиваться вопросами, касающимися ответственности за международно противоправные акты согласно общему международному праву и должна основываться на тех же посылках, что и статьи об ответственности государств, в целях установления общих принципов.
In any case, the topic should focus on the international responsibility of international organizations for internationally wrongful acts, and should therefore exclude the study of liability for the time being. В любом случае в рамках этой темы следует уделять основное внимание международной ответственности международных организаций за международно-противоправные деяния и таким образом исключить на данном этапе вопрос об ответственности иного рода.
His delegation supported inclusion of the topic of responsibility of international organizations in the Commission's programme of work and the decision to limit the topic to responsibility for internationally wrongful acts and, at least in the early stages, to intergovernmental organizations. Делегация Швейцарии поддерживает включение в программу работы Комиссии темы ответственности международных организаций и решение ограничить данную тему вопросами ответственности за международно противоправные деяния и, по крайней мере на первоначальных этапах, сферой межправительственных организаций.
UNICEF conducts investigations in accordance with the internationally accepted standards, adopted by the third Annual Conference of International Investigators in 2001 and in conformity with the due process principles, as laid down in Chapter X of the United Nations Staff Regulations and Rules. ЮНИСЕФ проводит расследования в соответствии с признанными международными стандартами, утвержденными на третьей ежегодной Конференции международных следователей в 2001 году, а также в соответствии с принципами проведения надлежащего расследования, которые изложены в главе X Положений и правил о персонале Организации Объединенных Наций.
Belgium suggested that "a saving clause, modelled on article 59 of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, should be added at the end of the draft articles on responsibility of international organizations". Бельгия предложила «добавить защитительную оговорку, сформулированную по образцу статьи 59 свода статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния в заключительную часть проектов статей об ответственности международных организаций».
earlier work done by the Commission, for instance in the field of the law of treaties or of the responsibility of States for internationally wrongful acts. Выбор тем для изучения был обусловлен работой, проделанной Комиссией ранее, например в области права международных договоров и ответственности государств за международно-противоправные деяния.
With regard to the "responsibility of international organizations", draft articles 8 to 11 followed the general pattern of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts and thus reflected principles applicable to breaches of international obligations by States. Проект статей 8-11 относительно "ответственности международных организаций" следует общим принципам статей об ответственности государств за международно противоправные деяния и таким образом отражает принципы, которые распространяются на нарушения государствами международных обязательств.
On the question of the responsibility of international organizations, her delegation supported the approach to the topic taken by the Special Rapporteur, namely, following the general pattern of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts adopted in 2001. По вопросу об ответственности международных организаций делегация Франции поддерживает принятый Специальным докладчиком подход к данной теме, а именно следование общей структуре статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, принятых в 2001 году.
Development coordination and harmonization of statistics and information To promote and implement international concepts, standards and classifications; to support the development of national statistical systems and their harmonization, regionally and internationally; to establish and develop regional authoritative statistical databases and information systems. Содействие принятию и осуществлению международных концепций, стандартов и классификаций; поддержка разработки национальных статистических систем и их согласование на региональном и международном уровнях; создание и формирование авторитетных региональных баз статистических данных и информационных систем.
"A reservation must be formulated in writing, and both reservations and withdrawals of reservations must emanate from one of the three authorities competent to bind the State internationally." "Оговорка должна быть сделана в письменной форме и, как и ее снятие, исходить от одного из трех лиц, имеющих полномочия представлять государство в международных отношениях".
Ms. Telalian observed that the topic of responsibility of international organizations was a sequel to the draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts and the rules governing responsibility of States might apply, with the necessary modifications, to international organizations. Г-жа Телалиан говорит, что тема ответственности международных организаций является продолжением проекта статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния и что нормы, которые регулируют ответственность государств, могли бы применяться с необходимыми изменениями к международным организациям.
Fourth: Reiterates that resolution of the issues and agreements would be possible if and when all sides limit their expectations and actions to the framework of internationally accepted norms, in particular the NPT. в-четвертых, вновь заявляет о том, что решение проблем и достижение соглашений будут возможны лишь тогда, когда все стороны ограничат свои ожидания и свои действия рамками международных норм, в частности ДНЯО.
NOTING the increasing use of recycled scrap metal by the steel and foundry industries worldwide and the large volumes of scrap metal traded and transported internationally, ОТМЕЧАЯ все более широкое использование переработанного металлолома на предприятиях черной металлургии во всем мире и большие объемы металлолома, поступающие в международную торговлю и систему международных перевозок,
In the present report, the Special Rapporteur on the right to food highlights the impact of the choices to be made on the right to food, placing them in the framework of States' obligations domestically and internationally. В настоящем докладе Специальный докладчик по вопросу о праве на питание рассматривает воздействие на право на питание тех вариантов, из которых предстоит сделать выбор в этом отношении, в контексте внутренних и международных обязательств государств.
The enabling environment component of the right to development follows from article 3 of the Declaration, according to which States have the duty to take steps, individually and collectively, to create the enabling environment, internationally and nationally, for the full realization of the right. З Декларации, в соответствии с которой государства должны принимать в индивидуальном и коллективном порядке меры, направленные на создание национальных и международных условий, благоприятных для полного осуществления права на развитие.
Nuclear materials being transported within the United Kingdom, entering and leaving ports of the United Kingdom, and internationally on-board United Kingdom ships ядерных материалов, перевозимых на территории Соединенного Королевства, ввозимых в порты Соединенного Королевства и вывозимых из них, а также международных перевозок ядерных материалов, осуществляемых на борту судов Соединенного Королевства;