Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Internationally - Международных"

Примеры: Internationally - Международных
(c) It was necessary to mobilize international efforts to suppress internationally organized criminal groups; с) необходимо мобилизовать международные усилия в целях пресечения деятельности международных организованных преступных групп;
Those involved in the anti-integration campaign, claims the Government, should he considered as violators of both national and internationally recognized instruments. По мнению правительства, участников кампании протеста против объединения следует рассматривать в качестве нарушителей как национальных, так и международных правовых актов.
We recognise that disarmament and arms control, universality of all internationally negotiated instruments on the elimination of weapons of mass destruction, promoting non-proliferation, have a significant role in enhancing confidence building among regional states. Мы признаем, что разоружение и контроль над вооружениями, универсальность всех международных договорных актов, касающихся ликвидации оружия массового уничтожения, продвижение нераспространения имеют важное значение для укрепления доверия между государствами региона.
Retention of that provision had been advocated on the grounds that it filled in a gap in the draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. Если данное положение останется в этом же месте, то потребуется изменить название темы на "Ответственность международных организаций и государств", что, естественно, будет лишено смысла.
Afghanistan was a party to all 12 internationally binding conventions and protocols on combating terrorism, and had signed, acceded to or ratified all of them. Афганистан является участником всех 12 имеющих обязательную силу международных конвенций и протоколов о борьбе с терроризмом: он подписал все эти конвенции и протоколы, присоединился к ним или ратифицировал их.
Codes and other instruments of corporate responsibility have been welcomed by trade unions, provided that they are not substitutes for government action or do not undermine internationally recognized standards. Профсоюзы приветствовали кодексы и другие документы, касающиеся корпоративной ответственности, при условии, что они не подменяют деятельности правительств и не подрывают признанных международных стандартов.
It was also suggested that coordinated international action in close cooperation with business would be effective in such internationally competitive sectors as aluminium, steel and cement. Было также выражено мнение о том, что скоординированные международные усилия в тесном сотрудничестве с деловыми кругами могут быть эффективными в таких международных секторах с высокой конкуренцией, как производство алюминия, стали и цемента.
For the internationally minded research professional, regularly updated sources of reference in the form of directories are produced, and recently practical legal texts have been issued. Для целей проведения международных исследований на регулярной основе подготавливаются профессиональные, обновляемые информационные данные в виде справочников, а не так давно было подготовлено издание практических юридических текстов.
Such a strategy involves identifying the most suitable of the best practices and technologies available internationally, adapting them to local conditions and rapidly spreading them among the economies of the region. Подобная стратегия предполагает выявление наиболее подходящих из оптимальных методов и технологий, существующих на международных рынках, их адаптацию к местным условиям и оперативное внедрение их в странах региона.
The ECE internationally legally binding agreements and conventions provide a framework for the development of international road, rail, inland waterway and combined transport in the BSEC region. Принятые на международном уровне и имеющие обязательную силу соглашения и конвенции ЕЭК создают основу для развития международных автомобильных, железнодорожных, внутренних водных и комбинированных перевозок в регионе ОЭССЧМ.
For most countries, the sheer volume of people travelling internationally makes the gathering of complete and accurate information on international migrants at the border a challenge. Для большинства же стран уже само количество людей, перемещающихся через международные границы, делает проблематичным организацию на границе сбора полной и достоверной информации о международных мигрантах.
After all, the Contact Group's peace plan is embedded on the foundation of the sovereign and internationally recognized Republic of Bosnia and Herzegovina within its currently defined international borders. В конечном итоге мирный план Контактной группы основывается на существовании суверенной и международно признанной Республики Боснии и Герцеговины в рамках ее ныне определенных международных границ.
This architecture brings together efforts to address the piracy challenge on the high seas, on land, in the region and internationally. В рамках этой структуры осуществляется деятельность по борьбе с пиратством в открытом море, на суше, в регионе и в международных масштабах.
This represents a great challenge and a violation of all international agreements, internationally binding resolutions and the principles of international law. Они представляют собой серьезный вызов и являются нарушением всех международных договоренностей, подлежащих обязательному выполнению международных резолюций и принципов международного права.
New Zealand's response to resolution 1325 is proactive and includes a number of specific steps to encourage implementation both domestically and internationally. Новая Зеландия инициативно откликнулась на резолюцию 1325, в том числе принятием ряда конкретных мер, направленных на содействие выполнению резолюции как внутри страны, так и в международных масштабах.
"Invites States to explore the possibility of strengthening internationally negotiated and non-discriminatory legal instruments that address landmines and other unexploded ordnance, as well as their victims". «предлагает государствам изучить возможность укрепления выработанных на международных переговорах недискриминационных правовых актов, касающихся наземных мин и других невзорвавшихся боеприпасов, а также пострадавших от них».
It was logical that the study should focus on the responsibility of international organizations for internationally wrongful acts, those which breached an international obligation of the organization in question. Было бы логичным, чтобы в исследовании акцент был сделан на ответственности международных организаций за международно-противоправные деяния, которые представляют собой нарушение международного обязательства рассматриваемой организации.
The Rome Statute would provide a legal basis for criminalizing such executions internationally, in particular by providing an incentive to States to investigate and prosecute such executions in their domestic jurisdictions. Римский статут обеспечит правовую основу для криминализации в международных масштабах подобных казней, особенно путем поощрения государств расследовать и наказывать за такие казни в рамках их внутренних юрисдикций.
Lecturer locally and internationally on children, young people, sociology and human rights Участник национальных и международных конференций по вопросам детей, молодежи, социологии и прав человека
It is essentially a system of self-assessment based on standard and internationally accepted codes and best practices, which aims at increased accountability and transparency in our Governments. Это по существу система самооценки, основанная на стандартных и признанных в международных масштабах нормах и передовом опыте, которая направлена на совершенствование отчетности и транспарентности наших правительств.
In many countries, prison officers, prison wardens, legal professionals and judges are unaware of the existence of juvenile justice legislation either nationally or internationally. Во многих странах сотрудники пенитенциарных учреждений, охранники, профессиональные юристы и судьи не имеют представления о существовании как национальных, так и международных законодательных норм отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Research for the present review indicated that in some instances the information is limited or insufficient, thereby restricting the extent to which comparisons can be made internationally. Результаты исследовательской работы в ходе подготовки настоящего обзора показали, что в некоторых случаях метаданные ограничены или недостаточны, что сужает возможности проведения международных сопоставлений.
In order to address this issue, international agencies should also look into ways of sharing best practices as regards collecting labour statistics to enable comparisons to be made internationally. Для решения этой проблемы международным учреждениям следует также изучить способы обмена информацией об оптимальной практике сбора данных статистики труда в целях обеспечения возможности проведения международных сопоставлений.
JCOMM sought to pool the expertise and resources of the meteorological and oceanographic communities, both nationally and internationally, through WMO and IOC. ОКОММ стремится мобилизовать через ВМО и МОК коллективный опыт и ресурсы метеорологических и океанографических кругов, как национальных, так и международных.
A review of the existing programming arrangements reaffirmed the importance of this facility, which enables country level management to obtain independent, short-term expert advice nationally, regionally or internationally. В ходе обзора существующих процедур программирования была подтверждена важность этого механизма, который позволяет руководителям на уровне стран получать независимые, краткосрочные консультации от национальных, региональных или международных экспертов.