Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Internationally - Международных"

Примеры: Internationally - Международных
(b) Consideration of possibilities for financing of TER in order to promote the upgrading and construction of internationally important rail lines. (Continuing) Priority: 3 2 Ь) Рассмотрение возможностей финансирования ТЕЖ в целях стимулирования модернизации и строительства железнодорожных линий, имеющих важное значение для международных перевозок. (Постоянно) Очередность: З 2
Given that these rights are set out within the body of international human rights law, the absence of an internationally accepted definition of illegitimate debt does not prevent analysis of the impact of existing loans on the realization of human rights. Учитывая, что эти права отражены в своде международных стандартов в области прав человека, отсутствие международно признанного определения незаконной задолженности не препятствует анализу воздействия кредитов на осуществление прав человека.
Since the year 2003 twenty-three new national medical students associations joined the IFMSA network, increasing the representation of medical students internationally mainly in Africa, South America and Eastern Mediterranean regions. С 2003 года к сети МФАСМ присоединились 23 новые национальные ассоциации студентов-медиков, что повысило представленность студентов-медиков в международных масштабах, главным образом в регионах Африки, Южной Америки и Восточного Средиземноморья.
The Government of China believes that in the context of respect for international law and the basic principles of international relations, countermeasures can be one of the legitimate means available to a State injured by an internationally wrongful act to redress the injury and protect its interests. Правительство Китая полагает, что в контексте уважения международного права и основных принципов международных отношений контрмеры могут быть одним из законных средств, имеющихся в распоряжении государства, потерпевшего ущерб вследствие международно-противоправного деяния, в целях возмещения ущерба и защиты его интересов.
In addition to the principle of harmonizing technical regulations, the nature of such internationally recognized technical regulations might be adjusted to define common regulatory objectives that would reference international standards in order to fulfil or implement those objectives. Помимо применения принципа согласования технических регламентов характер таких международно признанных технических регламентов можно было бы корректировать для определения общих целей регулирования с учетом международных стандартов в интересах выполнения или осуществления этих целей.
As regards recommendation 21, the Centre for Management and Policy Studies has a key role in tracking policy developments worldwide, sharing the United Kingdom experiences of public policy development internationally and participating in international projects and forums. В связи с рекомендацией 21 Центр исследований по вопросам управления и политики призван сыграть основную роль в наблюдении за изменениями в политике во всех странах мира, обеспечении обмена опытом Соединенного Королевства по вопросам развития государственной политики на международном уровне и участия в международных проектах и форумах.
This instrument addresses issues relating to international carnets that are supported by a system of international guarantees allowing the temporary import of goods using internationally accepted documents and security, thereby greatly facilitating trade and economy. Этим документом регулируются вопросы, касающиеся системы международных книжек, которая подкрепляется системой международных гарантий, позволяющей осуществлять временный ввоз товаров с использованием признаваемых на международном уровне документов и обеспечения и тем самым значительно облегчающей торгово-экономическую деятельность.
At the same time, we propose that these institutions should make additional efforts to disseminate and promote in all countries the application of internationally accepted standards in such areas as banking and financial supervision and regulation, as the main pillars of the stability of international financial markets. В то же время мы считаем, что эти учреждения должны предпринять дополнительные усилия, с тем чтобы содействовать более широкому применению во всех странах международно принятых стандартов в таких вопросах, как контроль и регулирование банковской и финансовой деятельности, являющихся двумя столпами стабильности международных финансовых рынков.
Mr. Serradas Tavares said that the issue of the State responsibility for internationally wrongful acts deserved to be incorporated into a legal instrument that would make a decisive contribution to respect for international law and to peace and stability in international relations. Г-н Серрадаш Тавариш заявляет, что вопрос об ответственности государств за международно-противоправные деяния должен быть кодифицирован в юридическом документе, призванном внести решающий вклад в обеспечение соблюдения международного права и мира и стабильности в международных отношениях.
The restrictive guidelines for United Nations agencies and international organizations announced by the Government in February 2006 added to the current difficulty for humanitarian workers seeking access to project areas and to operate independently, in accordance with internationally accepted standards. Объявленные правительством в феврале 2006 года руководящие принципы ограничения деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и международных организаций еще больше затруднили гуманитарным работникам получение доступа в районы осуществления проектов и возможность независимой деятельности в соответствии с принятыми на международном уровне стандартами.
This allowed information to be rapidly diffused and powerful demonstration effects to occur, thus generating possibilities for accessing new markets and resources, acquiring new skills and capabilities, and becoming internationally competitive. Это обеспечивает быстрое распространение информации и мощный демонстрационный эффект, что открывает доступ к новым рынкам и ресурсам, помогает приобретать новые знания и навыки и обеспечивает конкурентоспособность на международных рынках.
With regard to agenda item 115, the right to self-determination was well established internationally because it figured prominently in the Charter of the United Nations and in the International Covenants on human rights and the Vienna Declaration and Programme of Action. Переходя к пункту 115, Европейский союз заявляет, что право на самоопределение прочно утвердилось на международном уровне, поскольку оно закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций, а также в международных пактах и в Венской декларации и Программе действий.
The Government of Uganda recognizes the inalienable rights of all people within the internationally recognized territorial boundaries as stipulated in the Organization of African Unity (OAU) Charter on Human and People's Rights and other international conventions relevant to the right of citizenship and nationality. Правительство Уганды признает неотъемлемые права всех народов в международно признанных территориальных границах, предусматриваемые в Хартии прав человека и народов Организации африканского единства (ОАЕ) и других международных конвенциях, касающихся прав гражданства.
In the view of some, there is no reason at all for the Council to make determinations of a legal nature, for fear that they may have an impact on the international responsibility of States as a result of the attribution of the internationally wrongful act. Существует мнение, что Совету нет никакого смысла давать определения юридического характера, из опасения, что это может отразиться на выполнении государствами своих международных обязательств в связи с обвинением в совершении международно-противоправного деяния.
The Special Rapporteur notes that both the Department of Justice and the Department of State are branches of the Federal Government and it is critical that they work together to ensure that obligations undertaken internationally by the United States are implemented domestically. Специальный докладчик отмечает, что как министерство юстиции, так и государственный департамент являются ведомствами федерального правительства и в этой связи исключительно важно, чтобы они сотрудничали в деле обеспечения соблюдения взятых на себя Соединенными Штатами международных обязательств и на национальном уровне.
The representative highlighted two of the Council's internationally funded programmes, namely, the Federal Programme for Women and the Programme to Strengthen the Family and Build Social Capital, and also noted that many of the Government's social programmes directly improved women's quality of life. Представитель остановилась на двух из финансируемых за счет международных средств программах Совета, а именно Федеральной программе в интересах женщин и Программе содействия укреплению семьи и созданию социального капитала, а также отметила, что многие из социальных программ правительства непосредственно улучшают качество жизни женщин.
We are indebted to our friends internationally, whose partnership, support, assistance and, indeed, solidarity have combined to save lives and give hope to many of our people. Мы в долгу у наших международных друзей, партнерство, поддержка, помощь и настоящая солидарность которых в совокупности способствуют спасению жизней и вселяют надежду во многих наших людей.
In October 2009, UNFPA completed user testing of the enhanced module that includes absence processing for internationally recruited staff as well as headquarters locally recruited staff. В октябре 2009 года ЮНФПА завершил пользовательское тестирование улучшенного модуля, который позволяет также регистрировать присутствие на рабочем месте международных сотрудников, а также сотрудников в штаб-квартире, нанятых на месте.
The manual aims at helping developing countries, and especially LDCs, to enhance the capacity of their government agencies to compile, analyse and disseminate data on FDI and the operations of TNCs, based on internationally recommended standards. Основная цель состоит в оказании развивающимся странам, и в первую очередь НРС, помощи в наращивании потенциала своих государственных ведомств в деле составлении, анализа и распространения данных о ПИИ и о деятельности ТНК на основе рекомендованных международных стандартов.
As mentioned above, this article refers to concepts concerning "internationally wrongful acts" and the "responsibility" of international organizations that have not been developed and, accordingly, are neither generally understood nor broadly accepted in relation to international organizations. Как указывалось выше, в этой статье употребляются понятия, касающиеся «международно противоправных деяний» и «ответственности» международных организаций, которые не были разработаны и в этой связи не являются ни общепонятными, ни широко признанными применительно к международным организациям.
Currently Latvia is represented internationally at the Presidential level by Vaira Vīķe-Freiberga - President of the State, as well as Ministers of Culture and Justice within the frame of their respective competence. В настоящее время на международных встречах Латвию представляют Президент государства Вайра Вике-Фрейберга, а также министр культуры и министр юстиции в рамках их соответствующих компетенций.
In the preamble to its Constitution, Morocco reaffirmed its intention to act within the context of the international organizations of which it was a member, to subscribe to the principles, rights, and obligations resulting from their charters and to adhere to internationally recognized human rights. В преамбуле к Конституции Марокко подтверждается намерение страны действовать в рамках международных организаций, членом которых она стала, соблюдать принципы, права и обязанности, вытекающие из их уставов, и придерживаться международно признанных прав человека.
Not only would such a study help clarify legal interpretations of international rules, it could also be a means of promoting policy dialogue between trade practitioners and human rights practitioners - domestically, regionally and internationally. Такое исследование не только поможет внести ясность в правовое толкование международных норм, но и стать средством поощрения политического диалога между специалистами в области торговли и в области прав человека на внутригосударственном, региональном и международном уровнях.
It is also determined to continue efforts towards promoting the political participation of women, defending and promoting human rights and contributing to the setting of internationally accepted standards in the field of democracy. Он также полон решимости продолжать усилия по поощрению участия женщин в политической жизни, защите и поощрению прав человека и внесению вклада в разработку и соблюдение международных стандартов в области демократии.
Bahrain will continue to exert efforts to achieve full implementation of all international measures to combat the phenomenon of human trafficking, wherever it occurs, and will continue to cooperate locally, regionally and internationally with the bodies concerned with this issue. Бахрейн будет продолжать прилагать усилия для полного осуществления всех международных мер по борьбе с торговлей людьми, где бы она ни происходила, а также будет продолжать сотрудничать с занимающимися этим вопросом органами на местном, региональном и международном уровнях.