Conditions for the invocation of necessity by States have been listed in article 25 on the responsibility of States for internationally wrongful acts. |
Что касается международных организаций, то практика, отражающая ссылки на состояние необходимости, не получила широкого распространения. |
It had also publicized nationally and internationally the fact that its children were suffering severely as a result of armed conflict. |
Кроме того, Уганда публиковала в национальных и международных средствах массовой информации сообщения о тяжелейших страданиях детей вследствие вооруженного конфликта. |
At present, an average of around 1,635 moves per year are made by internationally recruited staff, with annual fluctuations. |
На сегодняшний день ежегодно перемещается около 1635 сотрудников (с учетом годовых колебаний), нанятых на международных условиях. |
In 2007, Masuda's music has enjoyed continued growth from Myspace and Last.FM along with recent airplay on radio stations internationally. |
В 2007 году музыка Масуды продолжала распространяться в Мyspace и Last.FM и звучала на трансляциях в эфире международных радиостанциях. |
Acceptance of the rotation of power, based on free, fair and internationally monitored elections; |
Принятие принципа ротации власти, основанной на свободных, честных выборах с контролем со стороны международных наблюдателей; |
As a yardstick, internationally traded coal at present costs approximately $1.8/GJ ($45/t). |
Для сравнения стоимость угля на международных рынках составляет в настоящее время приблизительно 1,8 долл. США/ГДж (45 долл. США/т). |
The main focus of the visit was the company's exemplary and internationally known land recultivation activities. |
Основная цель визита заключалась в демонстрации известной уже сейчас в международных масштабах деятельности по рекультивации земель. |
Thus, the procedure for determining Uruguay's willingness to bind itself internationally requires the passing of an approbatory domestic law. |
Таким образом, в Уругвае механизм принятия государственных решений относительно взятия международных обязательств требует закона об их утверждении во внутреннем законодательстве. |
China was, however, still far from meeting internationally accepted standards on human rights or the rule of law. |
Вместе с тем Китай еще не обеспечил полного уважения международных норм, связанных с основополагающими свободами или верховенством права. |
The country cultivates partnerships with various humanitarian and human rights organizations from around the world, to develop collaborative missions both nationally and internationally. |
Страна поддерживает партнерские отношения с различными гуманитарными и правозащитными организациями во всем мире как в рамках деятельности, проводимой на ее собственной территории, так и в ходе различных совместных международных миссий. |
Ms. Tomashevskaya specializes in tax audit and planning, with emphasis on developing effective mechanisms for legal minimization, both locally and internationally. |
Г-жа Томашевская специализируется в проведении налогового аудита, в налоговом планировании, в частности, в разработке эффективных механизмов легальной минимизации, в том числе в международных отношениях. |
Not permitting the newer non-vacuum insulated tank vehicles to circulate will force LNG distribution to be done with older vehicles, also internationally. |
Запрет на эксплуатацию изготовленных в последнее время автоцистерн без вакуумной изоляции приведет к тому, что перевозка СПГ будет осуществляться с использованием старых транспортных средств, в том числе при международных перевозках. |
The standards used for analysis were internationally accepted ones, although an effort had been made to adapt them to the situation in Kyrgyzstan. |
Регулярно проводится анализ всех нормативных и законодательных документов, которые оцениваются в свете международных норм, принятых в Кыргызстане. |
It is a requirement of the International Seabed Authority's Financial Regulations that an internationally recognized independent auditor with experience in the audit of international organizations shall be appointed. |
Согласно требованию Финансовых положений Международного органа по морскому дну назначается пользующийся международным признанием независимый ревизор, имеющий опыт аудиторской проверки международных организаций. |
On average, there have been 1,635 long-term moves initiated by internationally recruited staff during each of the past five years. |
Ежегодно в течение этих пяти последних лет долгосрочному перемещению подлежало в среднем 1635 сотрудников, нанятых на международных условиях. |
In his final year of junior competition in 2007 he established himself both nationally and internationally. |
В сезоне 2007-2008 он остался в юниорах как на национальном так и на международных уровнях. |
The participants discussed country practices in the preparation of public expenditure forecasts and projections and whether countries would be willing or able to internationally report projections of climate finance expenditures. |
Участники обсудили практику подготовки различными странами прогнозов государственных расходов и вопрос о том, пожелают ли страны и смогут ли они информировать в международных масштабах о прогнозах расходования финансовых средств на меры по борьбе с изменением климата. |
Many of these documents are covered by international conventions that impose internationally binding obligations and conditions and are often enforceable by national laws and regulations. |
Многие из этих документов охвачены в международных конвенциях, устанавливающих обязанности и условия, подлежащие выполнению согласно международному праву, и могут иметь исковую силу в соответствии с национальными законами и нормативными актами. |
For example, between 2006 and 2011, there were 6,002 continuously serving internationally recruited staff (excluding Field Service). |
Например, в период 2006 - 2011 годов насчитывалось 6002 постоянных сотрудника, нанятых на международных условиях (за исключением категории местного разряда). |
Article 4 (1) Article 4 expresses with regard to international organizations a general principle that applies to every internationally wrongful act, whoever its author. |
В отношении международных организаций в статье 4 излагается общий принцип, который применяется ко всякому международно-противоправному деянию, независимо от его автора. |
Besides making us the eighth largest trading nation in the world, it has made us an outward-looking people, internationally oriented. |
Наряду с тем, что благодаря этому обстоятельству наша страна занимает восьмое место в мире по объему торговых операций, наш народ ориентирован на внешний мир и развитие международных отношений. |
It engaged internationally renowned experts that brought state-of-the-art knowledge and experience from a development perspective. |
е) она привлекает к своей работе пользующихся высокой репутацией международных экспертов, которые привносят самые современные знания и опыт в отношении вопросов развития. |
Third, occupation and violent separatism undermine the right to self-determination of the peoples of the GUAM States, which they exercise on their territories within the internationally recognized borders. |
Кроме того, самоопределение исключается априори, когда оно достигается через практику этнической чистки и через совершение серьезных международных преступлений. |
The speaker will provide examples and a variety of stories regarding internationally working companies ant will try to show the audiences the chances that Russian developers can have in the world. |
Будут представлены примеры из работы международных компаний, а также раскрыты возможности российских разработчиков на мировом рынке. |
The fact is that the affirmation of "ecological rights" attaching to recognition of the right to a satisfactory environment cannot be understood if we disregard the problems bound up with development both nationally and internationally. |
Утверждение "экологических прав", предполагающих признание права на здоровую окружающую среду, невозможно уяснить в отрыве от национальных и международных проблем развития. |