Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Internationally - Международных"

Примеры: Internationally - Международных
We have sought to engage at every opportunity, but we have no clarity either on their requirements locally or on their proposals internationally. Мы стремимся установить контакт любыми путями, но у нас нет никакой ясности ни в отношении их требований на местах, ни в отношении их международных предложений.
In addition, country profiles could serve private-sector investors both nationally and internationally and lay the basis for international comparison; Кроме того, эти обзоры могут быть полезными для частных национальных и международных инвесторов, а также послужат основой для проведения сравнений на международном уровне;
Background and previous work: A project has been developed with the Economic and Social Commission for Western Asia as the lead party to strengthen the capacity of water management institutions in the Mediterranean region to sustainably use, manage and protect internationally shared groundwater. Справочная информация и предыдущая работа: Проект был разработан Экономической и социальной комиссией для Западной Азии в качестве руководителя деятельности в целях укрепления потенциала учреждений, занимающихся вопросами управления водными ресурсами в регионе Средиземноморья для обеспечения устойчивого использования, управления и защиты международных подземных вод.
The project was funded mainly by the Government of Switzerland. IGRAC gave a presentation on the data harmonization and information management of internationally shared groundwaters, briefing participants on the technical activities carried out under IGRAC. Проект финансируется, главным образом, правительством Швейцарии. МЦОРПВ проинформировал о работе по согласованию данных и управлению информацией о международных совместных подземных водах, а также о технических мероприятиях, проведенных МЦОРПВ.
There are as many as 12 internationally binding conventions or protocols on combating terrorism, as well as General Assembly resolutions on the prevention and suppression of terrorism, particularly resolution 49/60 and its annex, adopted by consensus in December 1994, on measures to eliminate terrorism. Существует не менее 12 международных обязательных конвенций и протоколов по борьбе с терроризмом, помимо резолюций Генеральной Ассамблеи о предотвращении и пресечении терроризма, в частности, резолюции 49/60 и приложения к ней, принятой консенсусом в декабре 1994 года, о мерах по ликвидации терроризма.
He further stated that 26 companies had been requested to indicate their interest in submitting tenders in response to preliminary specifications drawn up by Chile and that Chile would be ready to invite tenders internationally in late 2006 or early 2007. Он также заявил, что 26 компаниям были направлены просьбы сообщить о том, заинтересованы ли они в подаче заявок в ответ на разработанные в Чили предварительные технические задания и власти Чили будут готовы к проведению международных тендеров в конце 2006 или начале 2007 года.
However, it must be made clear that such a transfer will be legitimate domestically and internationally only if it is the result of a process that respects the rights of all and provides guarantees for participation by all. В то же время следует подчеркнуть, что такая передача власти будет законной с точки зрения местных и международных правовых норм только в случае, если она явится результатом процесса, в ходе которого будут соблюдаться права всех и обеспечиваться гарантии участия для всех.
Certain issues concerning international responsibility between States and international organizations have not been expressly covered either in the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts or in the draft on the responsibility of international organizations. Некоторые вопросы, касающиеся международной ответственности между государствами и международными организациями, не были непосредственно освещены ни в статьях об ответственности государств за международно-противоправные деяния, ни в проекте статей об ответственности международных организаций.
By means offinancing cultural exchange programmes, grants, translations, international meetings of societies and associations, and cultural organizations and individuals who are active internationally, the MOC is fulfilling the active policy of international presence for Slovene culture in the world. Посредством совместного финансирования программ культурных обменов, грантов, переводов, международных встреч членов обществ и ассоциаций, а также культурных организаций и отдельных лиц, активно действующих на международной арене, министерство культуры проводит активную политику международного сотрудничества для пропаганды словенской культуры во всем мире.
This brief survey shows that, in the long itinerary leading to the adoption of the draft articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts, some of the most controversial issues relating to responsibility of international organizations had already been referred to. Этот краткий обзор свидетельствует о том, что в течение длительного периода времени, приведшего к принятию проекта статьи об ответственности государств за международно противоправные деяния, некоторые из наиболее спорных вопросов, касающихся ответственности международных организаций, уже были рассмотрены.
Mr. Murai said that a parallel should be drawn between draft articles 46 to 53 on responsibility of international organizations and articles 42 to 48 on responsibility of States for internationally wrongful acts. Г-н Мураи говорит, что следует провести параллель между проектами статей 46-53 об ответственности международных организаций и статьями 42-48 об ответственности государств за международно противоправные деяния.
While fees charged by money-transfer agents have declined, especially in the high-volume corridors, they remain high compared to the actual costs of transferring money internationally. Несмотря на уменьшение платы, взимаемой агентами по переводу денежных средств, особенно в рамках больших потоков, эта плата остается высокой по сравнению с реальными издержками по переводу денежных средств в международных масштабах.
With respect to tuberculosis, the internationally recommended approach to tuberculosis control is DOTS, an inexpensive strategy that could prevent millions of tuberculosis cases and deaths over the coming decade. Что касается туберкулеза, то в международных масштабах рекомендуется подход к лечению туберкулеза на основе ККЛ, представляющий собой относительно дешевую стратегию, следование которой в течение предстоящего десятилетия может предупредить миллионы случаев заболевания и смертей от туберкулеза.
The Commission's work on field staffing, the entitlements of internationally recruited staff at non-family duty stations, contractual arrangements and retention incentives for the staff of the two International Criminal Tribunals would be critical to the General Assembly's decisions on those questions. Работа Комиссии в области укомплектования штатов на местах, материальных прав набираемых на международной основе сотрудников, работающих в «несемейных» местах службы, системы контрактов и бонусов для удержания персонала в двух международных трибуналах будет иметь огромное значение для принятия Генеральной Ассамблеей решений по этим вопросам.
While we understand the efforts made by some internationally influential countries to transport their citizens out of Lebanon, we ask about the validity of the concept that discriminates between peoples' lives. Мы понимаем усилия, прилагаемые некоторыми влиятельными в международных делах странами по эвакуации своих граждан из Ливана, однако мы ставим под сомнение действенность этого принципа дискриминации, дискриминации между людьми.
Number of laboratories actively participating in the international quality assurance programme of the Office and performing at internationally accepted standards, as evidenced by results from the related international collaborative testing exercises Количество лабораторий, которые активно участвуют в руководимой Управлением международной программе обеспечения качества и деятельность которых, согласно результатам соответствующих международных совместных мероприятий по проведению анализа, соответствует международно признанным стандартам
Responsibility of international organizations, one of three new topics the Commission had decided to include in its programme of work, had been seen as the logical continuation of its completed work on the responsibility of States for internationally wrongful acts. «Ответственность международных организаций» - одна из трех новых тем, включенных Комиссией в свою программу работы, рассматривается в качестве логического продолжения завершенной ею работы по теме ответственности государств за международно-противоправные деяния.
It was remarked that chapter III concerned international responsibility arising from an internationally wrongful act and therefore the title of article 42 should be amended to read "Responsibility arising from serious breaches of international obligations". Указывалось, что глава III касается международной ответственности за международно-противоправное деяние и что поэтому название статьи 42 должно быть изменено и гласить «Ответственность, вытекающая из серьезных нарушений международных обязательств».
As has been suggested by debt relief campaigners, the mechanism could also determine claims of illegitimacy of debt and decide on cancellation of such debt in accordance with an internationally recognized definition of the concept of illegitimate debt. Согласно предложению участников кампании за облегчение бремени задолженности этот механизм может также использоваться для определения обоснованности заявлений о незаконности долга и принятия решений об аннулировании такого долга в соответствии с признанным в международных масштабах определением концепции незаконной задолженности.
4 The increasing divergence between prices received by producers and prices paid by consumers is observed not only in internationally traded products but also in domestic products. 4 Увеличивающийся разрыв между ценами, получаемыми производителями, и ценами, уплачиваемыми потребителями, отмечается не только в отношении товаров, обращающихся на международных рынках, но и в отношении отечественной продукции.
The experts acknowledged that, in accordance with the Vienna Declaration, crime prevention should at all times be designed and implemented in accordance with the rule of law and with due regard for internationally recognized human rights. Эксперты признали, что согласно Венской декларации меры по предупреждению преступности должны неизменно разрабатываться и осуществляться в соответствии с принципом верховенства закона и с должным учетом международных норм в области прав человека.
The State of Nicaragua shares the common interests of nations to follow and apply criminal provisions recognized worldwide to anyone who carries out actions in contravention of rights which are protected internationally by agreements, pacts or rules of international law. Никарагуанское государство разделяет общую заинтересованность всех стран в преследовании и применении международных уголовно-правовых норм в отношении любого лица, которое совершает действия в нарушение прав, закрепленных в международных конвенциях, пактах или нормах международного права.
Several internationally and regionally driven processes address forest law enforcement, governance and associated trade in the forest sector, and the Forum secretariat continues to be actively involved with those partnerships and processes. Несколько международных и региональных структур занимаются вопросами, касающимися правоприменительной и управленческой лесохозяйственной деятельности и торговли лесными ресурсами, и секретариат Форума продолжает активно сотрудничать с этими партнерствами и структурами.
It involved the establishment of lasting relationships, increasingly within the framework of internationally integrated TNC systems that could serve as conduits of capital, technology, know-how and skills, as well as conduits of imports and exports. Этот процесс связан с налаживанием прочных взаимоотношений, причем все чаще в рамках интегрированных международных систем ТНК, которые могут служить каналами для перемещения капитала, технологии, ноу-хау и квалифицированных кадров, а также каналами импорта и экспорта.
In addition to being a human right in itself, the right of citizens to take part in the conduct of public affairs through elections, in order to be exercised meaningfully, requires the enjoyment of a number of other internationally protected rights. Являясь одним из прав человека, право граждан на участие в управлении государственными делами в виде участия в выборах, чтобы быть в полной мере реализованным, предполагает, кроме того, необходимость осуществления ряда других прав, которые гарантированы в международных документах.