We are aware of the limits of international action in guaranteeing the observance of internationally recognized norms and standards in the field of human rights and particularly aware of the limitations affecting any single procedure for addressing human rights violations; |
мы понимаем ограниченность международных действий в плане обеспечения соблюдения международно признанных норм и стандартов в области прав человека и, в частности, понимаем ограниченность любой отдельной процедуры по решению проблем, связанных с нарушениями прав человека; |
Recommends that there be a human rights component in any internationally negotiated arrangements for Bosnia and Herzegovina and that implementation of such a component be conducted in close cooperation with the Special Rapporteur and the Centre for Human Rights; |
рекомендует предусмотреть компонент прав человека в любых заключенных на международных переговорах соглашениях в отношении Боснии и Герцеговины и осуществлять такой компонент при тесном сотрудничестве со Специальным докладчиком и Центром по правам человека; |
Article 56 on the responsibility of States for internationally wrongful acts may serve as a model for a text that would refer to the responsibility of both international organizations and States and may read as follows: |
Статья 56 об ответственности государств за международно-противоправные деяния может послужить примером для текста, который указывал бы на ответственность как международных организаций, так и государств, и мог бы гласить следующее: |
Highlighting the work done by the Board to achieve the objectives set out in the international drug control treaties, by indicating the gaps and deficiencies in the control system and recommending solutions to improve control, nationally and internationally, including the strengthening of international cooperation, |
отмечая работу, проделанную Комитетом, для достижения целей, установленных в международных договорах о контроле над наркотиками, на основе выявления пробелов и недостатков в системе контроля и рекомендации мер по совершенствованию контроля на национальном и международном уровнях, включая укрепление международного сотрудничества, |
Internationally, Luxembourg takes full advantage of the various international information-sharing mechanisms. |
На международном уровне Люксембург всесторонне участвует в осуществлении различных международных документов об обмене информацией. |
Internationally, Victoria took a keen interest in the improvement of relations between France and Britain. |
Что касается международных отношений, то Виктория интересовалась улучшением отношений между Великобританией и Францией. |
Internationally, globalization underlines the need to establish effective international economic regimes based on intergovernmental agreements. |
В международном плане глобализация подчеркивает необходимость создания эффективных международных экономических режимов на основе межгосударственных соглашений. |
Internationally, Europe likes multilateral arrangements, whereas America prefers to go it alone. |
В международных делах Европа предпочитает многосторонние соглашения, а Америка действует в одностороннем порядке. |
Internationally recognized human rights standards and principles as contained in core international human rights treaties cover and protect older persons. |
Признанные в международном масштабе правозащитные нормы и принципы, содержащиеся в основных международных договорах о правах человека, распространяются на пожилых людей и предусматривают их защиту. |
Internationally, the Government had taken steps to meet existing international human rights obligations and to assume further obligations under relevant treaties. |
На международном уровне правительство приняло меры к выполнению существующих международных обязательств в области прав человека и принятию дополнительных обязательств в рамках соответствующих договоров. |
Panama commented that the International Hydrological Programme of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in Latin America promoted the joint UNESCO/Organization of American States Initiative on Internationally Shared Aquifer Resources Management in the Americas. |
Панама отметила, что Международная гидрологическая программа Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в Латинской Америке содействовала осуществлению совместной инициативы ЮНЕСКО/Организации американских государств в отношении рационального использования международных общих ресурсов водоносных горизонтов в Северной и Южной Америке. |
Internationally, together with Norway, Ireland, Mexico, New Zealand, Peru and the Holy See, we called for an international ban on cluster munitions in the fall of 2006. |
В рамках наших международных усилий осенью 2006 года мы, совместно с Норвегией, Ирландией, Мексикой, Новой Зеландией, Перу и Святым Престолом, призвали к введению международного запрета на применение кассетных боеприпасов. |
Internationally, more countries are aware of trafficking and are keen to enforce international and national laws. |
В международном плане все большее число стран осознают проблему торговли людьми и стремятся обеспечить исполнение международных и национальных правовых норм. |
Internationally the programme works with the Egmont Group of financial intelligence units to facilitate the process and establish the professional procedures needed to make possible the exchange of information on suspicious international financial transactions. |
На международном уровне программа сотрудничает с Эгмонтской группой подразделений финансовой разведки в вопросах содействия такому противодействию и разработке специальных процедур, обеспечивающих возможность обмена информацией о подозрительных международных финансовых операциях. |
Internationally the Council also engaged in many international undertaking, among others participated in policy reform related to enforcement of international treaties on rights and social welfare. |
На международном уровне Совет также принял участие во многих международных мероприятиях, в частности в проведении политической реформы, связанной с обеспечением соблюдения международных договоров, касающихся прав и социального обеспечения. |
Internationally it may be necessary to fill the normative gap left by existing human rights instruments and international policy documents on ageing. |
На международном уровне может оказаться необходимым заполнить нормативный пробел в существующих документах по правам человека и международных программных документах по проблеме старения. |
Internationally, discussion seems focused on how to strengthen voluntary activities to spread to other nations and international organizations worldwide, and establish transparency and confidence-building measures to avoid conflict through mutual understanding. |
В международном плане основным содержанием обсуждений является вопрос о том, каким образом можно расширить масштабы добровольной деятельности за счет участия в ней других стран и международных организаций во всем мире и обеспечить прозрачность и укрепление доверия для предотвращения конфликтов на основе понимания взаимных интересов. |
Internationally, Spain has been doing its utmost to help in an effective and coordinated manner to address the challenge of the critical issues of development and disarmament. |
В сфере международных отношений Испания прилагает все усилия для того, чтобы способствовать эффективному и скоординированному решению важнейших проблем в сфере развития в увязке с деятельностью в области разоружения. |
Internationally: The LWV has been involved in many international initiatives to train grass-roots women leaders in the political process, to provide technical assistance and training manuals to female candidates, and to observe or monitor elections. |
Деятельность на международном уровне: ЛЖИ участвует в осуществлении многих международных инициатив, направленных на ознакомление женщин-руководителей низового уровня с особенностями политического процесса; на оказание технической помощи и предоставление учебных материалов кандидатам-женщинам; и на наблюдение за проведением выборов или отслеживание их результатов. |
They commended the Commission for focusing its attention on the clarification of the conflict rules to be found in the Vienna Convention on the Law of Treaties and for revisiting article 55 on lex specialis of the articles on Responsibility of States for Internationally Wrongful Acts. |
Они высказывают одобрение в связи с тем, что Комиссия концентрирует свое внимание на уточнении коллизионных норм, содержащихся в Венской конвенции о праве международных договоров, и заново пересматривает статью 55 относительно lex specialis, входящую в состав статей об ответственности государств за международно противоправные деяния. |
Internationally, youth and children are organizing themselves through the use of the Internet to ensure that their voice is heard at international economic conferences, forums and processes such as the World Bank, World Economic Forum and United Nations Conference on Financing for Development. |
На международном уровне молодежь и подростки связываются друг с другом через Интернет, с тем чтобы их голос громче прозвучал в рамках таких международных конференций, форумов и процессов, как мероприятия Всемирного банка, Всемирный экономический форум и Конференция Организации Объединенных Наций по финансированию развития. |
Internationally, Egypt was a party to 10 international multilateral conventions pertaining to international terrorism, and was participating actively in all current negotiations aimed at introducing new norms for suppressing that abhorrent phenomenon. |
На международном уровне Египет является участником 10 многосторонних международных конвенций о борьбе с международным терроризмом и активно участвует во всех переговорах, которые ведутся в настоящее время с целью принятия новых норм для борьбы с этим ужасным явлением. |
Internationally, we are active in the Human Security Network and in other international arenas in which human security issues are paramount. |
На международном уровне мы играем активную роль в Сети безопасности человека и в других международных форумах, где вопросы безопасности человека имеют первостепенное значение. |
Internationally, current policy, research and statistical work in the field is fragmented; only with greater collaboration and the adoption of more interdisciplinary approaches to data can the full potential of international work be unlocked. |
ЗЗ. На международном уровне текущая стратегическая, научная и статистическая деятельность в данной области страдает разобщенностью; только на основе более тесного сотрудничества и принятия дополнительных междисциплинарных подходов в отношении данных можно в полной мере задействовать потенциал международных усилий. |
Internationally coordinated action to optimize the benefits of modern communications in promoting healthy lifestyles was discussed, as was the importance of international efforts to limit the negative effects of advertising and marketing. |
Обсуждались согласованные на международном уровне действия с целью наиболее эффективного использования преимуществ современных средств связи в целях пропаганды здорового образа жизни, а также важность международных усилий с целью ограничения негативных последствий рекламы и маркетинга. |