The Center's overarching objective is to pair internationally focused, interdisciplinary coursework with a robust study-abroad programme that offers opportunities for language learning, international internships and field research. |
Основной задачей Центра является увязка носящей международную направленность междисциплинарной курсовой работы с работой в рамках широкомасштабной программы обучения за границей, что обеспечивает возможности для изучения языков, международных стажировок и исследований на местах. |
In the international scope, Brazil assigns particular importance to the visits of Special Rapporteurs and similar authorities and recognizes the need of systematizing the follow-up of the recommendations issued by those entities, in order to include the internationally undertaken commitments in the national agenda of human rights. |
В вопросах международного сотрудничества особое внимание Бразилия уделяет посещениям специальных докладчиков и аналогичных органов и признает необходимость в систематической работе по реализации последующих мер в связи с рекомендациями, принимаемыми этими органами с целью включения в национальную повестку дня по правам человека принятых на себя международных обязательств. |
A year ago, President Putin offered negotiations between his representative and an envoy of Aslan Maskhadov, the Chechen rebel warlord who won internationally supervised elections as Chechen president in 1997. |
Год назад президент Путин предложил провести переговоры между его представителем и посланником Аслана Масхадова, предводителя чеченских повстанцев, победившего на выборах президента Чечни, прошедших в 1997 году в присутствии международных наблюдателей. |
That's a lot, especially when you're adopting out infants, and that's almost never done internationally. |
Да, много, особенно для усыновления новорождённых, а уж для международных усыновлений, тем более. |
The Handbook was commissioned by Eurostat to a team of internationally recognized price statistics experts; it was initiated by the conference on residential property price indices hosted by the Bank for International Settlements in Basel, Switzerland, in November 2009. |
Начало работе над ним было положено на конференции по индексам цен на жилую недвижимость, которая была организована Банком международных расчетов в ноябре 2009 года в Базеле, Швейцария. |
According to the information received, the mercenaries and their sophisticated military equipment are allegedly supplied by Defence Systems Limited, a private company which provides security services internationally, through a Colombian subsidiary, Defence Systems Colombia (DSC). |
Согласно полученной информации, наемники и их современное военное оборудование были предоставлены частным агентством, занимающимся оказанием международных услуг в области безопасности: "Ла Дифенс системз лимитед", которое действует через колумбийское отделение "Ла Дифенс системз, Коломбия (ДСК)". |
A number of jurisdictions, nationally and internationally, were beginning to consider the adoption of legislation that would determine the circumstances under which digital signatures would be recognized in commercial practice and had, in some instances, initiated systems for certifying the authenticity of those signatures. |
В целом ряде стран и международных органов начата работа по принятию нормативных актов, которые определяли бы условия признания подписей в цифровой форме в коммерческой практике, а в некоторых случаях и работа по созданию систем удостоверения подлинности таких подписей. |
Some of the proposals by developing and developed WTO Members alike seek to derive such criteria from - and to link eventual concessions to - nationally and internationally defined objectives and instruments such as Multilateral Environmental Agreements, and the MDGs. |
Ряд членов ВТО, включая как развитые, так и развивающиеся страны, предлагают заимствовать эти критерии из национальных и международных задач и инструментов, например из Многосторонних экологических соглашений и ЦРДТ, привязав к ним возможные уступки. |
(c) Promoting North - South and South - South partnerships on RETs, and investigating the structure of internationally collaborative R&D mechanisms that might be effective in facilitating low-carbon technology transfer; |
с) содействие партнерству Север-Юг и Юг-Юг в области ТВЭ и разработка структуры международных совместных механизмов в области НИОКР, которые могли бы эффективно способствовать передаче низкоуглеродной технологии; |
He or she is also responsible for overseeing all internationally recruited security professionals, Field Service staff and all nationally recruited security staff deployed throughout the country in field offices. |
Он или она также несет ответственность за осуществление контроля за работой всех международных сотрудников по вопросам безопасности категории специалистов, сотрудников по вопросам безопасности категории полевой службы и всех национальных сотрудников по вопросам безопасности, несущих службу в местных отделениях на всей территории страны. |
It was alleged that the trial of Mr. Mbah, and of other journalists tried with him, violated several of the internationally accepted norms regarding the right to a fair trial. |
Утверждалось, что судебное разбирательство по делу г-на Мбах и других журналистов, проходивших по этому делу, является нарушением ряда международных норм, касающихся права на справедливое судебное разбирательство. |
We have always supported the principle of nuclear-weapon-free zones. We believe that such zones, internationally recognized and freely arrived at among the States of the region concerned, can enhance global and regional peace and security. |
Мы всегда поддерживаем принцип зон, свободных от ядерного оружия, мы считаем, что создание таких зон на основе международных соглашений, свободно достигнутых между государствами соответствующих районов, может укрепить глобальный и региональный мир и безопасность. |
These programmes require ISOD to fine-tune the efforts of the more developed countries in setting up their games and to go into countries of the third world so as to help them to develop their own programmes and, subsequently, to be competitive internationally. |
Для осуществления этих программ МСОИ нужно адресно направлять усилия развитых стран по организации игр и развернуть деятельность в странах "третьего мира", с тем чтобы помочь им разработать собственные программы и впоследствии участвовать в международных соревнованиях. |
The experience of developed countries and those developing countries which have achieved sustained economic growth in recent years suggests that science and technology policy-making capability and ongoing dialogue between government and the private sector are important components in the development and expansion of an internationally competitive enterprise sector. |
Опыт развитых стран и тех развивающихся стран, которые в последние годы добились устойчивого экономического роста, свидетельствует о том, что важными компонентами развития и расширения сектора предприятий, способных конкурировать на международных рынках, является научно-техническая политика. |
Regarding the housing policy and strategy, UN-Habitat noted that the construction of 2,355,913 houses in 12 years is unprecedented, both nationally and internationally, with over 6 million people in both urban and rural areas estimated to have benefited from the programme. |
Что касается жилищной политики и стратегий, то Хабитат ООН отметил беспрецедентное как в национальных, так и в международных масштабах, строительство 2355913 жилых домов в течение 12 лет, которыми было обеспечено более 6 млн. людей, проживающих в городских и сельских районах134. |
The programmes of international ocean science are planned and coordinated internationally, implemented jointly by organizations of the United Nations system and NGOs, with the active participation of the international scientific community and the engagement of governmental agencies and institutions. |
Подпрограммы, из которых складывается программа «Международная наука об океане», планируются и координируются на международном уровне и осуществляются совместно организациями, входящими в систему Организации Объединенных Наций, и неправительственными организациями при активном участии международных научных кругов и с привлечением государственных учреждений и институтов. |
At present, the National Programme is continuing the work begun by LUSIDA by working closely with civil society in the various national and international forums, participating actively in the development of internationally financed projects and in the Country Coordinating Mechanism for the management of the Global Fund. |
В настоящее время Национальная программа продолжает дело, начатое в рамках осуществления ЛУСИДА, посредством тесных контактов с гражданским обществом на различных национальных и международных уровнях, активного участия в разработке проектов с международным финансированием и участия координационного механизма страны в деятельности Глобального фонда. |
For the best results, when implementing UNECE and/or any international agricultural produce quality standard, an appropriate national legal framework and technical infrastructure is needed; and inspection services/providers should always follow internationally accepted inspection procedures. |
Для обеспечения максимальной результативности применение сельскохозяйственных стандартов качества ЕЭК ООН и/или других международных стандартов качества сельскохозяйственных продуктов требует соответствующей национальной правовой основы и технической инфраструктуры, причем инспекционные службы/поставщики должны всегда придерживаться международно принятых процедур инспектирования. |
The ship may be recycled domestically (noting that the HK Convention would apply unless the ship had never travelled internationally); |
Ь) судно может быть рециркулировано внутри страны (следует заметить, что Гонконгская конвенция будет применяться за исключением тех случаев, когда судно никогда не совершало международных плаваний); |
The Supreme Electoral Tribunal wishes to note the expressions of support for the electoral process made by various countries, international political associations and individuals who are widely respected regionally and internationally and also the many international observers who were direct witnesses of the elections. |
Высший избирательный трибунал обращает внимание на заявления о поддержке выборного процесса, с которыми выступили представители различных стран, международных политических ассоциаций и видных региональных и мировых деятелей, а также многочисленные международные наблюдатели, непосредственно наблюдавшие за ходом выборов. |
Möldner began her career as a 1500 metres runner and first competed internationally at the 2001 World Youth Championships and 2002 World Junior Championships. |
Мёльднер-Шмидт начала свою карьеру с бега на 1500 метров и впервые выступила на международных соревнованиях, приняв участие в юношеском чемпионате мира по лёгкой атлетике 2001 года и юниорском чемпионате мира по лёгкой атлетике 2002 года. |
Caution was needed if the draft articles on responsibility of international organizations were to be modelled on the articles on State responsibility for internationally wrongful acts, because the nature and character of international organizations differed from those of States. |
С осторожностью следует подходить и к вопросу о выстраивании проектов статей об ответственности международных организаций по образцу статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, поскольку природа и характер международных организаций отличаются от природы и характера государств. |
Fourthly, the articles are concerned only with the responsibility of States for internationally wrongful conduct, leaving to one side issues of the responsibility of international organizations or of other entities other than States. |
Это отражено в самом названии Статей. В-четвертых, статьи касаются только ответственности государств за международно-противоправное поведение и не затрагивают вопросы ответственности международных организаций или других субъектов, не являющихся государствами. |
It did not seem to be frequent - or even established - practice for international organizations to resort to countermeasures in response to internationally wrongful acts by international organizations, apart from the World Trade Organization. |
Как представляется, международные организации весьма редко, если вообще когда-либо, прибегают к контрмерам в ответ на международные противоправные деяния со стороны международных организаций, за исключением Всемирной торговой организации. |
Article 3 transposed to the responsibility of international organizations the general principles stated in articles 1 and 2 on responsibility of States for internationally wrongful acts - an analogy that was absolutely relevant in that case. |
Статья 3 относит к сфере ответственности международных организаций общие принципы, провозглашенные в статьях 1 и 2 об ответственности государства за противоправное действие. |