Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода Международных

Примеры в контексте "Internationally - Международных"

Примеры: Internationally - Международных
This regulation has not yet entered into force internationally as there is a requirement for a specified number of flag states to ratify the regulation and for these ratifications to represent a certain percentage of the world shipping tonnage, before it is officially adopted as international legislation. Эти правила еще не вступили в силу на международном уровне, поскольку для их официального принятия в качестве международных нормативных положений они должны быть ратифицированы определенным числом государств флага, на долю которых должен приходиться установленный процент мирового тоннажа судов.
Since my country suffered the world's worst nuclear accident, at the Chernobyl nuclear plant, we pay special attention to compliance with effective safety standards and to ensuring that these are in accordance with internationally recognized norms. Поскольку наша страна пострадала от крупнейшей в мире ядерной аварии, произошедшей на Чернобыльской атомной электростанции, мы уделяем особое внимание соблюдению эффективных норм безопасности и обеспечению их соответствия нормам, признанным в международных масштабах.
We are confident that, with extensive support from UNMIT, the presence of international observers and with an internationally supervised body of laws and processes in place, we can organize and conduct peaceful, free, fair and transparent elections. Мы убеждены в том, что при широкой поддержке ИМООНТ, благодаря присутствию международных наблюдателей и наличию контролируемого международным сообществом комплекса законов и процессов мы сможем организовать и провести мирные, свободные, справедливые и транспарентные выборы.
UNESCO, FAO, the International Association of Hydrogeologists and ECE launched a research programme on internationally shared aquifer resources management, which will have important remote sensing and GIS components. ЮНЕСКО, ФАО, Международная ассоциация гидрологов и ЕЭК приступили к осуществлению научно-исследовательской программы по рациональ-ному использованию ресурсов международных совместных водоносных пластов, в рамках которой большую роль будут играть компоненты дистанцион-ного зондирования и ГИС.
An enabling environment with peaceful solution of conflicts and respect for internationally recognized human rights, including the right to development, provides the best context for domestic and international resource mobilization. Благоприятная среда, в которой обеспечивается мирное урегулирование конфликтов и уважение международно признанных прав человека, в том числе права на развитие, создает наилучшие условия для мобилизации внутренних и международных ресурсов.
The courses will consolidate the developing capacity in Member States, continuing the process of standardization, and provide a solid base of internationally available instructors, while the assistance programme will focus on higher-level participation in exercises, mission management and education of leadership. Эти курсы помогут объединить потенциал государств-членов в области разработок, продолжить процесс стандартизации и заложить твердую основу для привлечения имеющихся международных инструкторов, в то время как программа помощи будет нацелена на обеспечение более широкого участия в проводимых мероприятиях, управлении миссиями и подготовке руководителей.
The pooling of personnel data from these various systems generally facilitates the processing of personnel actions pertaining to internationally recruited staff assigned to field missions. Объединение данных о персонале, взятых из вышеперечисленных различных систем, в рамках одной базы данных в целом облегчает процесс обработки кадровых решений, касающихся международных сотрудников, направленных на работу в полевые миссии.
Those who operate or use sub-standard ships in contravention of internationally accepted rules and standards should face strong disincentives and penalties, and these should not be permitted to be simply added to the list of risks against which the perpetrators can already insure. Те, кто эксплуатирует или использует субстандартные суда в нарушение международных норм и стандартов, должны сталкиваться с решительным противодействием и санкциями, и нельзя допускать того, чтобы они просто включались в перечни рисков, от которых исполнители уже в состоянии застраховаться.
Her delegation was thus reinforced in its view that draft article 15 should be amended so as to provide that States would not be held internationally responsible when acting as "executing agents" in accordance with binding decisions by international organizations. Делегация ее страны, таким образом, укрепилась в своем мнении, что в проект статьи 15 следует внести поправки, чтобы оговорить, что государство не будет нести международную ответственность в случаях, когда оно действует как «агент-исполнитель» в соответствии с обязательными решениями международных организаций.
Crimes against diplomatic agents and other internationally protected persons constitute a serious threat to the maintenance of normal international relations, and in this specific case they represent a special form of threat to international peace and security. Преступления против дипломатических агентов и других лиц, пользующихся международной защитой, создают серьезную угрозу поддержанию нормальных международных отношений, а в данном конкретном случае они представляют собой особую форму угрозы международному миру и безопасности.
Given the paucity of practice upon which to draw in formulating the draft articles, the Commission's previous work on the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts provided a good basis for elaborating a corresponding regime for international organizations. Учитывая малочисленность практических примеров, которые можно использовать при формулировании проектов статей, проделанная Комиссией ранее работа над статьями об ответственности государств за международно-противоправные деяния обеспечивает хорошую основу для разработки соответствующего режима для международных организаций.
Our first principle, I repeat, is that any solution must respect the sovereignty and territorial integrity of Serbia and Montenegro as an internationally recognized State, a member of the United Nations and other international organizations. Первый принцип, повторю еще раз, заключается в том, что любое решение должно приниматься на основе соблюдения принципов суверенитета и уважения территориальной целостности Сербии и Черногории как международно признанного государства, члена Организации Объединенных Наций и других международных организаций.
Her delegation attached high significance to treaties and other internationally binding instruments and commended the United Nations Office of Legal Affairs for promoting their ratification and implementation through the organization of annual treaty events. Ее делегация придает большое значение договорам и другим юридически обязательным международным документам и выражает признательность Управлению Организации Объединенных Наций по правовым вопросам за содействие их ратификации и осуществлению путем организации ежегодных дней международных договоров.
The IAEA has spared no effort to develop internationally recognized safety standards and guidelines and legally binding international conventions with regard to nuclear safety and radiation protection. МАГАТЭ делает все возможное для разработки и принятия международно признанных норм и принципов безопасности и имеющих обязательный характер международных конвенций в сфере ядерной безопасности и радиационной защиты.
The use of modern and internationally acceptable accounting practices may be instrumental in ensuring the marketability of bonds and other security issued by the concessionaire for the purpose of raising funds in international financial markets. Использование современных и международно признанных процедур отчетности может сыграть важную роль в обеспечении возможности размещения облигаций и других ценных бумаг, выпущенных концессионером, на рынке в целях мобилизации средств на международных финансовых рынках.
(a) The internationally high level of Finnish space science will be maintained by participating in the key international collaborative scientific projects; а) поддержание на высоком международном уровне финской космической науки на основе участия в ключевых международных проектах научного сотрудничества;
Only 7% of global rice production is traded internationally, while only 18% of wheat production and 13% of maize is exported. Только 7% мирового производства риса продается на международных рынках, в то время как экспортируется только 18% пшеницы и 13% кукурузы.
Any measures or action that would lead to decriminalization or legalization of internationally controlled drugs were strongly rejected, and it was stressed that respect for the international drug control conventions must be maintained. Были решительно отвергнуты любые меры или действия, способные привести к декриминализации или легализации наркотиков, находящихся под международным контролем, и была подчеркнута необходимость неуклонного соблюдения международных конвенций о контроле над наркотиками.
Just as there are ties that bind peoples internationally, so there are ties that bind us all within society. Существуют связи, объединяющие народы в международных масштабах, а также связи, объединяющие нас в рамках общества.
For decision makers in developing countries and countries with economies in transition, the absence of access to high-speed telecommunication system is a serious obstacle to obtaining internationally available information and data. Для руководящих работников в развивающихся странах и странах с переходной экономикой отсутствие доступа к высокоскоростной системе связи является серьезным препятствием для получения имеющихся в международных сетях информации и данных.
It was also pointed out that the need to prevent international transactions from being subject to domestic usages was a reason why references to internationally accepted usages had been inserted in the United Nations Sales Convention. Было также отмечено, что причина включения ссылок на международно признанные обычаи в Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже состоит в том, чтобы не допустить подчинения международных сделок действию национальных обычаев.
However, developing countries have noted a number of occupations where they are already supplying services internationally and have specific interests in liberalizing market access in the context of the GATS. Вместе с тем развивающиеся страны указали на ряд видов занятий, которые их поставщики услуг уже предлагают на международных рынках и которые представляют для них особый интерес с точки зрения либерализации доступа к рынкам в контексте ГАТС.
Increase in trade through mode 4 as part of the increase in labour mobility internationally would lead to global income increases - according to some econometric estimates, so increases of up to 150 per cent. Расширение масштабов торговли благодаря применению четвертого способа поставки услуг, отражая общую возросшую мобильность рабочей силы в международных масштабах, обеспечит рост доходов в глобальном масштабе, по некоторым эконометрическим оценкам, почти на 150%.
Any imposed decision or hasty actions leading to the unilateral change of the borders of an internationally recognized democratic State in the Balkan region will destabilize the situation and set a dangerous precedent in Europe and the entire world. Любое навязанное решение или поспешные действия, ведущие к одностороннему изменению границ признанного в международных масштабах демократического государства в Балканском регионе будут дестабилизировать ситуацию и создадут опасный прецедент для Европы и для всего мира.
The rule of law at the domestic level must be complemented at the international level through full and unconditional respect for internationally recognized standards and transparent and fair rules in international decision-making. Утверждение принципа верховенства права на национальном уровне должно подкрепляться утверждение этого же принципа на международном уровне посредством обеспечения полного и безоговорочного соблюдения международно признанных норм и транспарентной и справедливой процедуры принятия международных решений.