In order to make effective trade facilitation programmes possible, conformity with and implementation of internationally uniform laws, rules and standards are crucial. |
Для обеспечения возможности выработки эффективных программ упрощения процедур торговли решающее значение имеет соблюдение и выполнение единообразных международных законов, норм и стандартов. |
Yet, in order for elections to be meaningful, the enjoyment of a number of other internationally protected rights must be assured. |
Вместе с тем для обеспечения подлинно демократических выборов должно быть гарантировано осуществление ряда других прав, закрепленных в международных документах. |
However, there is still a need for careful negotiations to achieve internationally effective guarantees and measures that will lead to an international agreement in that respect. |
Однако все еще сохраняется необходимость для ведения сложных переговоров по обеспечению эффективных международных гарантий и принятию мер, которые привели бы к международному соглашению в этой области. |
Guatemalans voted peacefully in two rounds of nationally and internationally observed elections, choosing as their President former Guatemala City mayor Oscar Berger and also electing new legislators and mayors. |
Гватемальские граждане в спокойной обстановке приняли участие в двух раундах выборов, проводившихся с участием национальных и международных наблюдателей, и избрали в президенты бывшего мэра города Гватемала Оскара Берже, а также избрали новых членов парламента и мэров. |
In particular, there is a pressing need to agree on a normative framework, internationally binding, to uphold human dignity from the moment of conception. |
В частности, назрела острая необходимость договориться об обязательных международных нормативных рамках в целях защиты достоинства человека с момента его зачатия. |
Sustainable use, management and protection of internationally shared groundwater in the Mediterranean region |
Н. Устойчивое использование, управление и защита международных подземных вод в регионе Средиземноморья |
Debt relief is decided upon internationally, and therefore following international trends rather than individual donor decisions |
Решение о списании задолженности принимается на международном уровне, а потому зависит не от решения отдельного донора, а от международных тенденций. |
We are cooperating internationally and reject irresponsible comments and insinuations, especially in certain sections of the international media, casting aspersions on our intentions and efforts. |
Мы являемся участниками международного сотрудничества и отвергаем безответственные высказывания и инсинуации, особенно в некоторых международных средствах массовой информации, порочащие наши намерения и усилия. |
To implement the Buenos Aires Plan of Action, Governments have appointed national focal points, but most are not active either domestically or internationally. |
В целях выполнения Буэнос-Айресского плана действий правительства создали национальные координационные центры, но большинство из них не осуществляют никакой деятельности ни внутри страны, ни в международных масштабах. |
To ensure social justice nationally and internationally, a major reorientation in international cooperation - including the international flow of both products and human capital - is necessary. |
Для того чтобы обеспечить социальную справедливость как в национальном, так и в международном масштабе, необходима крупная реорганизация международного сотрудничества, в том числе международных товарных потоков и потоков человеческого капитала. |
Noting that the Internet had become a major distribution channel for drugs, the President stressed that most online outlets selling internationally controlled drugs were operating in violation of international standards. |
Отметив, что Интернет превратился в крупный канал распространения психоактивных средств, Председатель подчеркнул, что большая часть распространителей, реализующих находящиеся под международным контролем средства в режиме онлайн, занимаются этим в нарушение международных стандартов. |
Given wide publicity about international charitable relief efforts and voluntary contributions to Japan, one might think that the country's economic loss was shared internationally. |
Учитывая широкую огласку международных благотворительных усилий и добровольных пожертвований в пользу Японии, можно подумать, что экономический ущерб для страны был распределён в международном масштабе. |
However, it is expected that compliance with security requirements will lead to more rapid clearance of goods and thus more reliable delivery of goods traded internationally. |
В то же время ожидается, что выполнение норм безопасности ускорит очистку товаров и повысит надежность поставки продукции, продаваемой на международных рынках. |
These prison conditions are said to have been repeatedly condemned by international human rights organizations as breaching internationally accepted standards and the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. |
Также утверждается, что такие условия содержания в тюрьме неоднократно подвергались осуждению со стороны международных правозащитных организаций как нарушающие международно принятые нормы и Минимальные стандартные правила Организации Объединенных Наций, касающиеся обращения с заключенными. |
During the past year he had visited the United Kingdom to study the question of private companies offering military security internationally and Cuba to investigate reports of mercenary attacks on tourist facilities. |
В истекшем году Специальный докладчик совершил поездку в Соединенное Королевство, где изучал вопрос о деятельности международных частных предприятий, предлагающих услуги по обеспечению военной безопасности, и на Кубу, где принимал участие в расследовании утверждений о совершенных наемниками нападениях на туристические объекты. |
The Commission's experience as an internationally backed effort to support domestic criminal investigations is being analysed with keen interest by some other countries facing the scourge of organized crime. |
Опыт деятельности Комиссии как проводника международных усилий по поддержке уголовных расследований внутри страны в настоящее время с большим интересом анализируется рядом других стран, столкнувшихся с проблемой организованной преступности. |
In order to ensure the authority of such a system, a panel of internationally renowned independent experts was mentioned as one suggested response. |
Для обеспечения авторитетности такой системы в качестве одной из предлагаемых мер было упомянуто сформирование группы известных в международных кругах независимых экспертов. |
These were advertised nationally and internationally, including in the Timber Trades Journal in Europe, as required by international bidding requirements of the Public Procurement and Concessions Act. |
Эти тендерные торги рекламировались как в национальных, так и в международных печатных органах, в том числе в выходящем в Европе журнале «Тимбер трейдс», как того требуют международные условия проведения торгов в соответствии с Законом о государственных закупках и концессиях. |
Through its formulation of rules, provision of technical assistance and other activities, UNCITRAL assists States in creating an enabling environment for private sector development based on internationally recognized legal standards. |
В результате формулирования правил, оказания технической помощи и осуществления других мероприятий ЮНСИТРАЛ оказывает помощь государствам в создании благоприятных условий для развития частного сектора на основе признанных международных правовых стандартов. |
Application of the internationally universal and standard statistical theories, methods and indicators |
Применение универсальных и стандартных международных статистических теорий, методов и показателей |
While the focus of this Recommendation is the automated exchange of trade data, the use of internationally simplified, standardized data is not limited to advanced, electronic systems. |
Хотя главной сферой применения настоящей Рекомендации является автоматизированный обмен торговыми данными, использование международных упрощенных и стандартизированных данных не ограничивается передовыми электронными системами. |
The Committee also notes the efforts made by the State party internationally and regionally to address the problem of trafficking in human beings across borders. |
Комитет отмечает также приложенные государством-участником в международных и региональных масштабах усилия, направленные на урегулирование проблемы незаконной трансграничной торговли людьми. |
Conducting research and dissemination of findings at various forums, both locally and internationally |
Проведение исследований и распространение информации об их итогах на различных национальных и международных мероприятиях. |
Instead, it put the matter in the hands of the Eritrean people in the form of a free, open and internationally monitored referendum. |
Вместо этого оно отдало решение данного вопроса в руки эритрейского народа, организовав проведение свободного и открытого референдума с участием международных наблюдателей. |
Another proposal to modify debt contracts is the promotion by the international community of internationally traded local-currency debt obligations of developing countries. |
Другое предложение по модификации кредитных соглашений касается принятия международным сообществом мер к поощрению обращения на международных кредитных рынках долговых обязательств развивающихся стран в валюте этих стран. |