| Some other delegations opposed the inclusion of provisions relating to the responsibility of States for the internationally wrongful acts of international organizations in the draft articles. | Несколько других делегаций выступили против включения в проекты статей положений относительно ответственности государств за международно-противоправные деяния международных организаций. |
| Therefore, the topic is rightfully considered for inclusion in the draft articles on responsibility of international organizations for internationally wrongful acts. | Таким образом, эта тема справедливо рассматривается на предмет ее включения в проекты статей об ответственности международных организаций за международно-противоправные деяния. |
| Neither for States nor for international organizations is the legal relationship arising out of an internationally wrongful act necessarily bilateral. | Ни для государств, ни для международных организаций правоотношения, вытекающие из международно-противоправного деяния, необязательно должны носить двусторонний характер. |
| Promote a good cooperation between clubs, organizations locally, nationally, and internationally. | Развивать сотрудничество между клубами и организациями в местных, национальных и международных масштабах. |
| Quick Pay service is available at the second agent type only internationally. | Quick Pay сервис доступен у агентов второго типа и только для международных переводов. |
| In 1985, Nancy Reagan expanded the campaign internationally. | В 1985 году Нэнси Рейган расширила кампанию до международных масштабов. |
| Also, an internationally compatible register system could be beneficial in setting and monitoring international goals and commitments. | Кроме того, регистр, совместимый с международной системой регистров, будет полезен при установлении и мониторинге выполнения международных целей и обязательств. |
| The airline expanded internationally, benefiting from a virtual monopoly on foreign routes. | Компания развивалась в международных направлениях, получая выгоду от виртуальной монополии на зарубежных маршрутах. |
| Michael Gbinije was born in the United States, but had represented Nigeria internationally in competitions since 2015. | Майкл Гбинидже родился в США, но представляет Нигерию на международных соревнованиях с 2015 года. |
| More than 80 million barrels are produced (and consumed) daily, and a large part of that output is traded internationally. | Более 80 миллионов баррелей производятся (и потребляются) ежедневно и большая часть этой продукции продается на международных рынках. |
| I hope to see an Asia that is both better integrated and more internationally engaged. | Я надеюсь видеть более интегрированную Азию, принимающую большее участие в международных делах. |
| He went on to publish six books and have his work exhibited internationally. | Издал шесть книг, работает на международных выставках. |
| Governments should realize that internationally coordinated scientific programmes need to have sufficient international core funding in order to work efficiently as true programmes. | Правительствам необходимо понять, что для эффективного функционирования в качестве реальных программ координируемые на международном уровне научные программы должны иметь пополняемый из международных источников достаточный основной бюджет. |
| These can contribute to raising the skill and productivity level of the foreign subsidiary to international standards, and thereby make its output internationally competitive. | Они могут способствовать росту квалификации и производительности на предприятиях, являющихся филиалами иностранных компаний, до уровня международных стандартов и тем самым обеспечивать конкурентоспособность их продукции на международном рынке. |
| Products from local enterprises are thus not internationally competitive in quality or price. | Поэтому продукция местных предприятий неконкурентоспособна на международных рынках по качеству и ценам. |
| In accordance with internationally adopted criteria, priority should be given to incorporating international legal standards in national legislation. | В соответствии с международно принятыми критериями приоритетное внимание следует уделять включению международных правовых стандартов в национальное законодательство. |
| Shipping internationally seems like courting disaster. | От международных поставок можно ждать беды. |
| They are the cause of serious political and military confrontations, locally and internationally, and unfortunately continue to emerge regularly. | Они служат источником серьезных политических и военных столкновений как в местных, так и в международных масштабах и, к сожалению, продолжают регулярно вспыхивать. |
| Problems of this nature have no bearing on the sustainability of the application of the UNFC internationally. | Проблемы такого характера не оказывают воздействия на неуклонный рост масштабов применения РКООН в международных масштабах. |
| Furthermore, these industries are export-oriented, and their products are internationally competitive. | Кроме того, продукция этих отраслей ориентирована на экспорт и является конкурентоспособной на международных рынках. |
| He describes the collection as: one of the most important internationally, whether in private or public hands. | Он описывает коллекцию следующим образом: Одна из самых важных международных коллекций, будь то частных или государственных. |
| In all cases, exhumation should be performed in accordance with internationally recognized standards and under the supervision of international experts. | Во всех случаях эксгумация должна осуществляться в соответствии с международно признанными нормами и под наблюдением международных экспертов. |
| A cause for concern was the increased ability of drug traffickers and criminal organizations to operate internationally. | Одной из причин для беспокойства являются расширившиеся возможности торговцев наркотиками и преступных организаций заниматься своей деятельностью в международных масштабах. |
| One of the greatest concerns is the lack of sustained political commitment to what has already been agreed internationally. | Одной из самых серьезных проблем является отсутствие твердого политического курса на реализацию международных договоренностей. |
| The group is much more broadly defined than the internationally engaged staff of humanitarian aid organizations. | Эта группа значительно шире, чем категория международных сотрудников организаций по оказанию гуманитарной помощи. |