| Durable solutions inside Somalia required investments that went beyond the humanitarian community. | Для обеспечения стабильных решений на территории Сомали необходимы инвестиции, выходящие за рамки гуманитарного сообщества. |
| The Taliban and affiliated groups generate revenue from a variety of sources inside Afghanistan. | Движение «Талибан» и связанные с ним группы получают доход из целого ряда различных источников на территории Афганистана. |
| The detonations damaged the buildings inside the position. | В результате взрывов получили повреждения расположенные на территории позиции строения. |
| The State guarantees the protection of Turkmen citizens both inside and outside Turkmenistan. | Гражданам нашей страны гарантируется защита и покровительство государства как на территории Туркменистана, так и за ее пределами. |
| They spoke with local officials, including those inside Kosovo. | Они разговаривали с местными должностными лицами, в том числе на территории Косово. |
| These figures clearly show the need for relief efforts inside Afghanistan. | Эти данные явно свидетельствуют о необходимости осуществления на территории Афганистана мер по оказанию чрезвычайной помощи. |
| The Afghans need assistance both inside and outside Afghanistan. | Афганцы нуждаются в помощи как на территории Афганистана, так и за его пределами. |
| There are also reports that Guinean liaison officers travel inside Liberia with LURD. | Имеются также сообщения о том, что гвинейские офицеры связи передвигаются по территории Либерии вместе с членами ЛУРД. |
| All UNMOVIC vehicles were parked inside the United Nations Canal Hotel compound. | Все автотранспортные средства ЮНМОВИК были запаркованы на территории комплекса Организации Объединенных Наций возле гостиницы «Канал». |
| The recommendation to stop wearing firearms and batons inside the accommodation facilities was also fulfilled. | Была также выполнена рекомендация о прекращении практики ношения огнестрельного оружия и дубинок на территории и в помещениях учреждения по приему иностранцев. |
| We still host 1.7 million registered and nearly 1 million unregistered refugees inside Pakistan. | На территории Пакистана по-прежнему находится 1,7 миллиона зарегистрированных беженцев и около 1 миллиона незарегистрированных. |
| Afghan Government and neighbouring countries' government officials have expressed their concern about the potential renewed activities of Al-Qaida and affiliates inside Afghanistan. | Официальные лица афганского правительства и правительств соседних стран выразили свою озабоченность возможностью возобновления активности «Аль-Каиды» и ее филиалов на территории Афганистана. |
| Sanctions implementation inside Afghanistan depends on the availability of list information in local languages. | Осуществление санкций на территории Афганистана зависит от наличия включенной в перечень информации на местных языках. |
| In late May, prior to the Al-Qusayr offensive, government forces deployed inside its hospitals. | В конце мая, до начала наступления в Эль-Кусейре, правительственные войска были развернуты на территории больниц города. |
| I am, however, deeply concerned about the plight of internally displaced persons and refugees in camps inside and outside Mali. | Вместе с тем меня крайне беспокоит бедственное положение внутренне перемещенных лиц и беженцев в лагерях на территории Мали и за ее пределами. |
| Previously reported military positions established by both opposing forces inside the buffer zone that violate the status quo remain in place. | Военные позиции, оборудованные обеими противоборствующими сторонами в нарушение статус-кво на территории буферной зоны, о которых уже сообщалось ранее, остаются на прежних местах. |
| Prior to the first elections in 2008, these groups were responsible for several bomb blasts inside Bhutan. | Перед первыми выборами 2008 года эти группы взяли на себя ответственность за несколько взрывов на территории Бутана. |
| There is no legislative impediment to the freedom of movement of women inside the State or abroad. | Не существует никаких предусмотренных законом мер, ограничивающих свободу передвижения женщин на территории ОАЭ или за границей. |
| Approximately 50,000 nomads, along with approximately 1.2 million livestock, are currently present inside the Area. | В настоящее время на территории района находятся примерно 50000 кочевников и 1,2 миллиона голов домашнего скота. |
| A company size force of approximately 120 to 150 Sudanese oil police remained inside the oil complex in Diffra in the northern Abyei Area. | На территории нефтедобывающего комплекса в Диффре в северной части района Абьей по-прежнему находятся силы в составе приблизительно одной роты численностью в 120 - 150 сотрудников суданской нефтяной полиции. |
| The continued existence of camps inside Kosovo is a disgrace for the governing structures and for the international community. | Тот факт, что на территории Косово по-прежнему существуют лагеря, является позором для его руководящих структур и международного сообщества. |
| Other such incidents along the Blue Line, which were initiated from inside Lebanese territory, occurred in July and August this year. | Другие подобные инциденты вдоль «голубой линии», которые были инициированы с территории Ливана, произошли в июле и августе этого года. |
| To date no designated individuals or entities have been identified inside the Republic of Seychelles. | До настоящего времени никого из включенных в перечень лиц и организаций на территории Республики Сейшельские Острова выявлено не было. |
| The attacks were repulsed and the attackers withdrew to their bases inside the Democratic Republic of the Congo. | Нападения были отражены, и нападавшие отступили на свои базы на территории Демократической Республики Конго. |
| Basarwa continue to live in smaller communities as it was the case inside the Reserve. | Народ басарва по-прежнему проживает небольшими общинами, как это имело место быть на территории заповедника. |