Английский - русский
Перевод слова Inside
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Inside - Территории"

Примеры: Inside - Территории
It means that Hungary controls brokering activities both inside and outside of her territory, carried out by brokers who are Hungarian residents or established in the territory of the Republic of Hungary. Это означает, что Венгрия контролирует брокерскую деятельность как внутри, так и за пределами своей территории, которую осуществляют брокеры, являющиеся постоянными жителями Венгрии или имеющие свои компании на территории Венгерской Республики.
The enemy dug a trench 2 metres deep and 1.5 metres wide and erected an earthen berm 4 metres high in the town of Al-Ghajar, inside Lebanese territory. Противник выкопал траншею глубиной в 2 метра и 1,5 метра шириной и соорудил земляную насыпь высотой в 4 метра в городе Эль-Гаджар внутри ливанской территории.
Usually, eight Croatian police officers were located at two positions and two Montenegrin Border Police officers were stationed at one position inside the zone, the numbers of personnel varying from day to day. Обычно восемь хорватских полицейских размещались на двух позициях, а два черногорских пограничных полицейских занимали одну позицию на территории зоны, численность же персонала в разные дни была разной.
In the past UNITA has permitted foreign buyers to operate inside Angola and to buy the diamonds produced by these miners, but this is only possible in areas where UNITA has control, and those areas have been very significantly reduced. В прошлом УНИТА разрешал иностранным скупщикам алмазов работать на территории Анголы и скупать алмазы, добываемые на его рудниках, однако сейчас это возможно лишь в тех районах, над которыми УНИТА еще сохраняет свой контроль и которых становится все меньше.
The National Capital Transportation Agency's 1962 Transportation in the National Capital Region report anticipated much of the present Blue Line route in Virginia with the route following the railroad right-of-way inside Arlington and Alexandria to Springfield. Национальное Столичное Агентство Транспорта (в 1962 Транспорт Национальной Столицы) доложило, что большая часть Синей линии по территории Вирджинии будет проходить вдоль железной дороги через Арлингтон и Александрию в Спрингфилд.
No, RMI authorities have not identified any individuals or entities currently included in the 1267 Committee's List inside the territories of the Republic of the Marshall Islands. Компетентные органы Республики Маршалловы Острова не выявили на территории Республики Маршалловы Острова каких-либо физических лиц или какие-либо организации, которые в настоящее время фигурируют в перечне Комитета, учрежденного резолюцией 1267.
The Kuwaiti Penal Code applies in respect of all acts committed inside Kuwaiti territory, whether by a Kuwaiti or by an alien, in accordance with the principle of the territoriality of the Kuwaiti Penal Code, as laid down in article 11 thereof. Кувейтский Уголовный кодекс применяется в отношении всех актов, совершаемых на кувейтской территории, будь то кувейтцем или иностранцем, в соответствии с принципом территориальности кувейтского Уголовного кодекса, изложенным в статье 11.
If not, is the State party actively considering making torture a specific federal crime, if committed inside its territory? Если нет, то рассматривает ли серьезно государство-участник вопрос о признании пыток конкретным преступлением на федеральном уровне, если оно совершается на его территории?
They also fired several bursts of medium-machine-gun fire from their position on Radar hill inside the occupied Shab'a farmlands in the direction of the area surrounding the position. Кроме того, они произвели несколько очередей из пулемета со своей позиции на оккупированной территории Мазария-Шабъа на холме, где располагается РЛС, по окружающим позицию районам.
In addition, as the operation has to take place inside as well as outside the Territory, in the presence of the sheikhs concerned, a simultaneous approach would be logistically more efficient and less likely to cause irregularities and confusions such as double entries in registration. Помимо этого, поскольку операцию придется осуществлять как на территории, так и за ее пределами в присутствии соответствующих шейхов, то, естественно, более эффективным был бы одновременный подход, который с меньшей степенью вероятности вызовет такие нарушения и перекосы, как двойные заявления при регистрации.
UNHCR, UNICEF and several non-governmental organizations are working closely with local social services authorities inside Bosnia and Herzegovina to trace and reunify unaccompanied children with their families and to set up alternative care for those whose families have not been found. УВКБ, ЮНИСЕФ и несколько неправительственных организаций тесно сотрудничают с местными органами по оказанию социальных услуг на территории Боснии и Герцеговины в целях розыска несопровождаемых детей и их воссоединения с их семьями, а также в целях обеспечения альтернативного ухода для тех детей, семьи которых не были найдены.
On 24 November, in the Panjak unauthorized crossing point area, a Sector Bajina Basta mobile patrol observed a medium-size truck stuck in snow and mud approximately 50 metres inside the "Republika Srpska" territory. 24 ноября в районе несанкционированного пункта пересечения границы в Паняке мобильный патруль из сектора "Баина-Башта" заметил грузовой автомобиль средних размеров, завязший в снегу и грязи на территории "Сербской Республики", примерно в 50 метрах от границы.
The increased use of public and private passenger and freight vehicles of all kinds on the roads has caused mounting and increasingly serious damage to the public highway network and its ramifications inside the country. Более активная эксплуатация всех автомобильных дорог государственным и частным пассажирским и грузовым транспортом наносит все больший и серьезный ущерб сети государственных шоссейных дорог, и последствия этого ощущаются на территории всей страны.
Much-needed rehabilitation of shelters of special hardship families inside the camps resumed in May 1995 for 96 families following a decision of the Lebanese Government, and it was hoped that special funding would be available for many more in the coming period. В соответствии с решением ливанского правительства в мае 1995 года возобновилась крайне необходимая работа по ремонту на территории лагерей жилья для 96 семей, находящихся в особо трудном положении, и была выражена надежда, что в предстоящий период будут изысканы специальные средства для обустройства многих других семей.
The latest protest once again strongly called upon the Government of Albania to strictly comply with its international obligations and to prevent the systematic violation of the sovereignty and territorial integrity of our country from inside Albania. В последнем протесте правительству Албании вновь был сделан настоятельный призыв строго соблюдать свои международные обязательства и не допускать систематического нарушения суверенитета и территориальной целостности нашей страны с территории Албании.
Concluding an all-inclusive intra-East Timorese dialogue at Schlaining Castle, Austria, today, 30 East Timorese, representing a broad cross-section of political opinion from inside and outside the Territory, adopted the Burg Schlaining Declaration, calling for a continuation of the dialogue. Завершая всеобъемлющий внутривосточнотиморский диалог в замке Шляйнинг, Австрия, 30 жителей Восточного Тимора, представляющие широкие круги общественно-политического мнения внутри и вне территории, приняли сегодня Шляйнингскую декларацию, призвав к продолжению диалога.
As to the 29 demonstrators who are now inside the United States Embassy compound, it is absolutely unnecessary for them to seek asylum since they are not being persecuted and the Indonesian Government has given assurances that they will not be arrested. Что касается 29 демонстрантов, которые в настоящее время находятся на территории посольства Соединенных Штатов, то у них абсолютно нет никакой необходимости просить убежище, поскольку они не подвергаются судебному преследованию и поскольку правительство Индонезии дало заверения в том, что они не будут арестованы.
Contrary to reports and allegations by certain international mass media and NGOs, none of the 36 East Timorese youths who remained outside the United States Embassy while their 29 comrades got inside the Embassy compound were arrested by the police. В отличие от сообщений и предположений некоторых иностранных средств массовой информации и неправительственных организаций никто из 36 молодых восточных тиморцев, оставшихся за пределами посольства Соединенных Штатов, в то время как их 29 товарищей находились на территории посольства, не были арестованы полицией.
When the legislation of two or more countries concerned by a transborder data flow offers comparable safeguards for the protection of privacy, information should be able to circulate as freely as inside each of the territories concerned. Если законодательством двух или более стран, участвующих в трансграничном потоке данных, предусматриваются примерно одинаковые гарантии в отношении защиты личной жизни, то обмен данными между ними должен осуществляться так же свободно, как и внутри территории каждой из этих стран.
Indonesia had consistently stated, both inside and outside the United Nations, that it did not make any claim to the territories of Borneo or Timor, which were within the Indonesian archipelago but were not part of the Netherlands East Indies. Индонезия неоднократно заявляла и в Организации Объединенных Наций, и на других форумах, что она не претендует на территории Борнео и Тимора, которые входят в индонезийский архипелаг, но не относятся к голландской Ост-Индии.
(b) Because the maps in use within INTERFET show the village of Motaain approximately one kilometre inside East Timor, planning for the INTERFET patrol appears to have paid only passing attention to the significance of the border. Ь) по причине того, что на картах, используемых МСВТ, указано, что деревня Мотаайн находится на территории Восточного Тимора приблизительно в 1 километре от границы, при планировании задач патруля МСВТ вопросу значимости линии границы было уделено, как представляется, лишь поверхностное внимание.
While representatives of the Eritrean authorities were trying to hoodwink the summit of the Organization of African Unity in Ouagadougou, their forces attempted to mount attacks well inside Ethiopian territory four times in one day. В то время, когда представители властей Эритреи пытались ввести в заблуждение участников встречи в верхах Организации африканского единства в Уагадугу, их силы четыре раза в течение одного дня пытались провести наступление в глубине эфиопской территории.
That is why he invited Uganda to deploy the Uganda Peoples Defence Forces (UPDF) inside the Congo to flush out the Allied Democratic Forces (ADF) rebels who were operating from Congolese territory. Именно поэтому он предложил Уганде разместить на территории Конго Угандийские народные силы обороны (УНСО) для изгнания оттуда действовавших с конголезской территории мятежников Объединенных демократических сил (ОДС).
Lastly, she too would like an answer to the question concerning the special instructions from the Ministry of Internal Affairs which had reportedly authorized the training of special units inside labour camps. Наконец, г-жа Илиопулос-Странгас присоединяется к заданным вопросам, касающимся специальных инструкций министерства внутренних дел, которые, по имеющимся сведениям, разрешают проводить подготовку специальных подразделений на территории исправительно-трудовых лагерей.
Despite the self-restraint exercised by the Sudan and the contacts initiated by the Sudan to contain these incidents, the Ethiopian army attacked Taya point, which is located far inside Sudanese territory, on 11 January 1996 and occupied this point. Несмотря на проявленную Суданом сдержанность и на контакты, установленные Суданом с целью сдерживания этих конфликтов, эфиопская армия 11 января 1996 года совершила нападение на пункт Тайя, расположенный в глубине суданской территории, и оккупировала его.