Today, at 11.15 a.m. local time, a shell launched from the Serbian-held positions inside the territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina impacted in the vicinity of the Dubrovnik Cilipi Airport. |
Сегодня в 11 ч. 15 м. утра по местному времени снаряд, выпущенный с позиций, удерживаемых сербами на территории Республики Боснии и Герцеговины, приземлился вблизи аэропорта Чилипи в Дубровнике. |
Provided daily escorts of humanitarian convoys for 30 days between Port-au- Prince and Gonaives as well as inside Gonaives |
Обеспечивалось ежедневное сопровождение гуманитарных конвоев в течение 30 дней между Порт-о-Пренсом и Гонавом, а также на территории Гонава |
(b) Outdoor dedicated storage buildings or containers should be stored inside a lockable fenced enclosure; |
Ь) наружные здания или контейнеры, специально предназначенные для хранения, должны находиться на обнесенной забором и запирающейся территории; |
TED follows Nicholas Negroponte to Colombia as he deliverslaptops inside territory once controlled by guerrillas. Hispartner? Colombia's Defense Department, who see One Laptop perChild as an investment in the region. |
TED следует за Николасом Негропонте в Колумбию, где онраздаёт ноутбуки на контролируемой партизанами территории. Егопартнёр? Колумбийское Министерство Обороны, для которого программа"каждому ребёнку по ноутбуку" является инвестицией врегион. |
His delegation rejected the grossly exaggerated assessments circulated by the media both inside and outside the country which alleged that criminal activities were being organized from the former Soviet Union, and Russia in particular, and then spreading abroad. |
Российская делегация не разделяет содержащихся в отдельных средствах массовой информации (как зарубежных, так и российских) гипертрофированных оценок опасности распространения организованной преступности с территории бывшего Советского Союза, и в частности России. |
It appears that many bona fide local residents are ineligible for border passes, several municipalities inside the UNTAES region are not included and both parties are charging prohibitive administrative fees. |
Как представляется, многие законопослушные местные жители лишены права на получение пропусков для пересечения границы, некоторые муниципалитеты на территории региона, находящегося под управлением ВАООНВС, оказались невключенными и обе стороны взимают запрещенные административные сборы. |
In addition, the UNHCR offices inside Afghanistan were responsible, amongst other expenditure, for the payment of transportation allowances to returning refugees through encashment centres, which represented a large component of their direct implementation budget. |
В связи с отсутствием работоспособных миссий и отделений международных НПО на территории страны, которая была полностью закрыта и находилась в состоянии войны, непосредственное осуществление операций силами УВКБ являлось единственным возможным решением. |
In 2006, if security permits, UNPOS will establish five regional offices inside Somalia and undertake incremental and phased steps for the relocation of UNPOS to Somalia. |
В 2006 году - если позволит ситуация в области безопасности - ПОООНС откроет на территории Сомали пять региональных отделений и постепенно и поэтапно перебазируется в Сомали. |
Once it is inside Lebanon, everything is legitimate not just southern Lebanon, not just the line of Hezbollah posts. |
Раз это нападение было совершено с территории Ливана, все законно - не только применительно к югу Ливана и не только применительно к линии постов "Хезболлы"»17. |
(b) The artillery bombardment supporting the offensive operations came from inside Eritrean territory and was carried out by Eritrean gun crews. |
Ь) артиллерийская поддержка наступления осуществлялась с территории Эритреи эритрейскими военнослужащими; |
In 1959-1961, inside the Kremlin, at the Troitskiy (Trinity) Gate in front of the Arsenal, the Palace of Congresses was built on the project of a group of architects supervised by M.V. |
В 1959-1961 гг. на территории кремля у Троицких ворот напротив Здания Арсенала по проекту авторского коллектива архитекторов, возглавляемого М.В.Посохиным, возводится Дворец съездов. |
Firing from inside Lebanese territory directed at border guards in the Tall Kalakh district and at the Qumar bridge exit control post |
С территории Ливан обстреляны пограничники в районе Талл-Калах и на контрольном посту на съезде с моста Кумар |
Women Police officers are included in the police contingent (that is deployed to oversee peace and security inside and around refugee camps) to deal with issues involving refugee women. |
В целях оказания помощи женщинам из числа беженцев в состав полицейского контингента были включены полицейские-женщины (которые занимаются поддержанием порядка на территории лагерей беженцев и вокруг них). |
While describing the positions of Federal Republic of Yugoslavia and Serbian forces, NATO briefings were noticeably silent on the matter of KLA positions inside Kosovo and shed no light on KLA activity there. |
Несмотря на описание позиций сил СРЮ и сербов, в сообщениях НАТО практически отсутствует информация о позициях ОАК на территории Косово и ничего не говорится о проводимой там ОАК деятельности. |
Inside and outside the Federal Republic of Yugoslavia, they spoke with many Kosovo Albanian, Serb and other refugees and IDPs, including IDPs inside Kosovo during the war. |
На территории СРЮ и за ее пределами они беседовали со многими косовскими албанцами, сербами и другими беженцами и лицами, перемещенными внутри страны, включая лиц, перемещенных на территории Косово в период войны. |
AWACS made radar contact with an unknown aircraft flying from a point 23 kilometres north of Sinj 4 kilometres inside Bosnia and Herzegovina, across the border, and then to Sinj, Croatia. |
Оператор системы АВАКС установил радиолокационный контакт с неопознанным летательным аппаратом, совершавшим полет из точки в 23 км к северу от Сини в точку в 4 км в глубь территории Боснии и Герцеговины, через границу, а затем в Синь, Хорватия. |
When you have a network of gas pipes that run across property lines, a well-placed block of C-4 on a gas main outside the fence can cause an explosive chain reaction inside whatever compound that fence is protecting. |
Когда у вас есть сеть газопроводов, которая проходит через границы территории, хорошо установленный заряд С-4 на основном газопроводе за забором может создать цепную реакцию взрывов внутри любой территории, которую окружает забор. |
In violation of the judgment of the International Court of Justice, Thailand currently maintains its soldiers in the Keo Sikkhakiri Svara pagoda of Cambodia, situated only about 300 metres from the Temple of Preah Vihear, well inside Cambodian territory. |
В нарушение этого решения Международного Суда военнослужащие Таиланда располагаются в настоящее время в Камбодже на территории пагоды Кио Сикха Кири Свара, которая находится всего лишь в 300 метрах от Храма Преа Вихеар в глубине территории страны. |
In fact, article 20 of the Decree stipulates that "women must be strictly segregated from men", while article 50, paragraph 2, adds that "women and minors shall be required to work only inside the prison or in the fields belonging thereto". |
В пункте 2 статьи 50 добавляется, что "женщины и несовершеннолетние привлекаются к работам лишь во внутренних помещениях тюрьмы или на прилегающей к ним территории". |
In a recent counter-attack, the Rwandan Army mounted an amphibian assault on Iwawa Island in Lake Kivu, 15 kilometres west of the Rwandan mainland and just inside Rwandan territory, and cleared the island of some 500 militia. |
В ходе недавнего контрнаступления руандийская армия высадила десант на острове Ивава на озере Киву в 15 километрах к западу от побережья Руанды и в пределах ее территории и освободила остров от приблизительно 500 боевиков. |
A decision was taken to terminate services inside the CKGR after it became apparent that with the small number of people remaining inside the Game Reserve, 17 people from two related families, the continued provision of services was uneconomical and unsustainable. |
Когда стало очевидно, что лишь небольшая группа жителей продолжает оставаться на территории природного заповедника и что предоставлять им далее услуги экономически невыгодно и невозможно, было принято решение о прекращении таких услуг на территории ПЗЦК. |
As the international community grapples with the humanitarian disaster inside Rwanda and in neighbouring countries, especially Zaire and Tanzania, RPF has established control throughout the country, except in the humanitarian protection zone. |
В то время как международное сообщество прилагало все усилия, чтобы справиться с катастрофической гуманитарной ситуацией в Руанде и соседних странах, особенно в Заире и Танзании, ПФР установил свой контроль на всей территории страны, за исключением безопасной гуманитарной зоны. |
From the enclosed map of the area in question it is evident that the locations of Gusarska Jama, Sitnica and Borovik are all located inside the territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Из прилагаемой карты данного района видно, что Гусарска-Яма, Ситница и Боровик расположены на территории Республики Боснии и Герцеговины. |
A Police chase through Dorchester concluded with an FBI helicopter crash landing inside Bostons' Dread Reservation |
Полицейская операция в Дорчестере закончилась падением вертолета ФБР. Причем на территории резервации дрейдов. |
Well what percentage of those bombs do you think actually landed inside the 700-acre perimeter of the plant? |
И как вы думаете, какой процент этих бомб приземлился на территории завода площадью 700 акров? |