The Department continued to assist the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) with its information programme both inside the Territory and outside. |
Департамент продолжал оказывать Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) помощь в осуществлении ее информационной программы как в пределах территории Восточного Тимора, так и за ее пределами. |
Lastly, a child born to a Colombian mother or father could acquire Colombian nationality if he or she was born inside the country. |
Наконец, ребенок, один из родителей которого - гражданин или гражданка Колумбии, может приобрести колумбийское гражданство в том случае, если он рожден на территории страны. |
Appeals to the international community to extend all humanitarian assistance to the refugees and internally displaced persons inside and outside Kosova; |
призывает международное сообщество оказать всевозможную гуманитарную помощь беженцам и вынужденным переселенцам, которые находятся на территории и за пределами Косово; |
In all cases known to the Team, the claim has been that they were internal weapons transports between different locations inside Lebanon. |
Во всех случаях, о которых стало известно Группе, утверждалось, что речь шла о внутренней транспортировке оружия между различными точками на территории Ливана. |
Its forces were concentrated in the areas of Rabasem, Kotaneb, and Tokar in Kassala state (45 kilometres inside Sudanese territory). |
Его силы были сконцентрированы в районах Рабасема, Котанеба и Токара в штате Кассала (45 километров в глубь суданской территории). |
Displaced persons living inside the region must register with the Office and receive an official confirmation for return before actual return can take place. |
Перемещенные лица, проживающие на территории района, должны пройти регистрацию в Управлении и, прежде чем возвращаться, получить официальную санкцию на возвращение. |
I welcome the fact that President dos Santos and Mr. Savimbi have agreed on the need to meet inside Angola in the near future. |
Я приветствую тот факт, что президент душ Сантуш и г-н Савимби в принципе согласились с тем, что им в ближайшем будущем необходимо встретиться на территории Анголы. |
Two landed inside Lebanon, one on a house, killing one child and seriously injuring another. |
Две из них упали на территории Ливана, причем одна из них на дом, в результате чего один ребенок погиб, а другой был серьезно ранен. |
They carried out four missions from Saudi territory with the support of an AWACS command and control aircraft operating inside Saudi airspace. |
Они совершили четыре самолето-пролета с территории Саудовской Аравии при поддержке находившегося в воздушном пространстве этой страны самолета и управления наведения системы АВАКС. |
In accordance with the information provided by the Chilean police, to date, no designated individuals have been identified inside Chilean territory. |
По данным чилийской полиции на момент подготовки настоящего доклада на территории Чили не было выявлено каких-либо лиц, указанных в перечне. |
UNAMID police conducted 3,876 patrols inside camps for internally displaced persons and 1,147 outside the camps. |
Полиция ЮНАМИД провела 3876 операций по патрулированию на территории лагерей для внутренне перемещенных лиц и 1147 операций по патрулированию за их пределами. |
This is likely to allow enhanced deployment of UNPOS staff inside Somalia and allow capacity-building of the Transitional Federal Government in the implementation of the Road Map. |
Предположительно это позволит ускорить развертывание сотрудников ПОООНС на территории Сомали и повысить возможности переходного федерального правительства в осуществлении «дорожной карты». |
When completed, approximately 85 per cent of the barrier will run inside the West Bank (see A/65/35, para. 34). |
После завершения строительства примерно 85 процентов этой стены будет проходить по территории Западного берега (см. А/65/35, пункт 34). |
Trafficking is also categorized according to whether it is international (with the export of Belarusian citizens abroad) or domestic (inside Belarus). |
Торговля людьми также классифицируется на межгосударственную (с вывозом граждан за рубеж) и внутреннюю (на территории Беларуси). |
Soldiers and gendarmes were deployed inside the stadium complex; |
Военные и жандармы занимают позиции на территории стадиона; |
Witnesses have testified that a number of persons disappeared after their arrest inside or outside the stadium, during the events or the following day. |
По свидетельским показаниям, некоторые лица исчезли вследствие их ареста на территории стадиона или за ее пределами в ходе событий или на следующий день. |
He highlighted that OCHA was coordinating the UN response inside the country while UNHCR was responsible for the refugee operations. |
Он отметил, что УКГВ координирует действия Организации Объединенных Наций на территории страны, а УВКБ отвечает за операции, касающиеся беженцев. |
Abduction of internally displaced children often occurs near or inside IDP camps and schools. |
похищения детей из числа внутренне перемещенных лиц часто происходят поблизости от лагерей ВПЛ и школ или же на территории самих лагерей. |
It is estimated that, when the structure is finalized, around 80 per cent of it will be inside West Bank territory. |
По имеющимся оценкам, после окончания строительства примерно 80% сооружений будет находиться на территории Западного берега. |
As of February 2010 there were approximately 550 closure obstacles inside the West Bank territory, 80 fewer than in the preceding year. |
По состоянию на февраль 2010 года на территории Западного берега насчитывалось приблизительно 550 блокирующих сооружений, т.е. на 80 заграждений меньше, чем в предшествующем году. |
A person who had threatened that there were bombs inside and outside the Embassy building was ruled out, as he had been sentenced for another crime. |
Следствие в отношении одного из лиц, угрожавших, что внутри здания посольства и на его территории заложены бомбы, было прекращено, так как ему был вынесен обвинительный приговор по другому делу. |
According to OCHA, when completed as per the planned route, 85 per cent of the Wall will run inside the West Bank. |
По информации УКГВ, в соответствии с проектом 85% стены будет находиться на территории Западного берега. |
The Department did not control security measures in the streets outside the United Nations compound but took responsibility for what occurred inside the compound. |
Департамент не может контролировать меры безопасности, принимаемые за пределами комплекса Организации Объединенных Наций, однако несет ответственность за то, что происходит на его территории. |
Events inside the stadium and within the complex |
События внутри стадиона и на его территории |
At the time of writing, they were involved in sustained armed confrontations inside the capital, while establishing sanctuaries throughout the rest of the country. |
На момент составления доклада они участвовали в продолжительном вооруженном противоборстве в столице, создавая зоны безопасности на остальной территории страны. |