Английский - русский
Перевод слова Inside
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Inside - Территории"

Примеры: Inside - Территории
In the Gulu and Kitgum districts of northern Uganda, where the rebels operating from their secure bases inside the Sudan have made several incursions, a lot of horrendous atrocities have been perpetrated against innocent civilians. В районах Гулу и Китгум, расположенных в северной части Уганды, куда несколько раз совершали вылазки мятежники, дислоцирующиеся на своих безопасных базах на территории Судана, были совершены многочисленные ужасающие зверства в отношении ни в чем не повинных мирных жителей.
The Cross Border Operation, which has been in place since 1992, is aimed at stabilizing population movements inside Somalia and creating conditions conducive to the return of Somali refugees to their home areas. Трансграничная операция, которая была развернута в 1992 году, преследует цель стабилизировать перемещение населения на территории Сомали и создать условия, благоприятствующие возвращению сомалийских беженцев в свои дома.
In addition, 15 to 20 independent personalities from inside and outside Afghanistan were to be nominated to this committee by the United Nations, in consultation with the concerned parties. Помимо этого, 15-20 независимых видных деятелей, как проживающих на территории Афганистана, так и вне его, должны быть назначены в состав этого комитета Организацией Объединенных Наций в консультации с заинтересованными сторонами.
It should be confined to the right of the coastal State to exercise the necessary authority in order to prevent contravention of its laws and regulations governing customs, taxes, immigration and health inside its territory or territorial sea. Он должен ограничиваться правом прибрежного государства осуществлять необходимые полномочия в целях предупреждения нарушения его законов и правил, регулирующих таможенные процедуры, налогообложение, порядок иммиграции и медицинские аспекты в пределах его территории или территориального моря.
Organized movements at the peak period reached well over 4,000 individuals per day and took place simultaneously by truck, bus, train and boat to a variety of locations inside Mozambique. В самый напряженный момент в ходе организованных перевозок осуществлялась транспортировка более 4000 человек в день, при этом она осуществлялась одновременно грузовыми автомобилями, автобусами, поездами и катерами с доставкой беженцев в различные места на территории Мозамбика.
However, there is reluctance on the part of the Government to allow the UTO personnel from Afghanistan into the country before those already inside Tajikistan have been assembled and brought under proper command and control. Однако налицо нежелание правительства пускать в страну бойцов ОТО из Афганистана, пока те, кто уже находится на территории Таджикистана, не собраны и не поставлены под надлежащее командование и управление.
Eligible voters in the referendum shall be southern Sudanese people who have attained the age of 18 years and above residing inside and outside the Sudan. К лицам, имеющим право голоса на референдуме, относятся жители южной части Судана в возрасте 18 лет и старше, проживающие на территории Судана и за его пределами.
Furthermore, Uganda categorically rejects Zaire's claims that UPDF participated in the fighting in the Zaire town of Beni and other towns inside eastern Zaire. Кроме того, Уганда категорически отвергает утверждения Заира о том, что НСОУ принимали участие в боях в заирском городе Бени и других городах, находящихся в глубине территории восточной части Заира.
According to information released by the NIF regime, Sudanese forces allegedly rebuked an Eritrean aggression inside Sudanese territory by killing 250 Eritrean soldiers against seven of its own. Согласно информации, распространенной режимом, созданным НИФ, суданские силы якобы отразили эритрейскую агрессию на территории Судана, в ходе чего было убито 250 эритрейских военнослужащих и погибло 7 суданских военнослужащих.
Although Uganda agreed that a monitoring team composed of seven Sudanese soldiers could be stationed at a point inside its territory, it saw to it that they were far from the roads used to transport supplies to the insurgency in the southern Sudan. Хотя Уганда дала согласие на размещение контрольной группы в составе семи суданских военнослужащих в одном из пунктов на ее территории, она позаботилась о том, чтобы они находились достаточно далеко от дорог, используемых для перевозок в целях снабжения мятежников в южной части Судана.
On a recent visit to Ouagadougou, the Mechanism raised this issue with the authorities and gave them all the details available regarding names of UNITA officials, their meetings, trips and alleged high-level contacts inside the country. В ходе недавнего посещения Уагадугу Механизм поднял этот вопрос перед властями и предоставил им всю имеющуюся в наличии информацию: имена и фамилии должностных лиц УНИТА, данные об их встречах, поездках и предположительных контактах на высоком уровне на территории страны.
It continued providing basic life saving winterization support materials (windows and roofing materials) for some 750 families, as well as relief aid for Chechen IDPs inside Chechnya itself. УВКБ продолжает обеспечивать основными материалами для жизнеобеспечения в условиях зимы (окна и кровельные материалы) порядка 750 семей, а также оказывать срочную помощь чеченским ВПЛ на территории самой Чечни.
Should IGAD fail to meet these demands, the National Organizing Council for Somalia group restated its plan to convene phase III of the Conference inside Somalia. В случае отказа МОВР выполнить эти требования группа Национального организационного совета по Сомали возобновляет свой план созыва этапа III Конференции на территории Сомали.
In addition, the UNHCR offices inside Afghanistan were responsible, amongst other expenditure, for the payment of transportation allowances to returning refugees through encashment centres, which represented a large component of their direct implementation budget. Кроме того, отделения УВКБ на территории Афганистана отвечали, в числе прочих расходов, за выплату проездных пособий возвращающимся беженцам через кассовые центры, которые составляют значительный компонент их бюджета на непосредственное осуществление операций.
In the absence of any significant presence and capacity of international NGOs inside what was then a closed country at war, direct implementation was the only viable option. В связи с отсутствием работоспособных миссий и отделений международных НПО на территории страны, которая была полностью закрыта и находилась в состоянии войны, непосредственное осуществление операций силами УВКБ являлось единственным возможным решением.
They are active not only in Kosovo and Metohija, but also in southern Serbia, inside and outside the ground safety zone, as well as in neighbouring Macedonia. Они действуют не только в Косово и Метохии, но и в южной части Сербии, на территории наземной зоны безопасности и за ее пределами, а также в соседней Македонии.
The following sections of the PTA have been laid down so as to prevent entities and individuals from recruiting or supporting Al Qaida members in carrying out activities inside Seychelles. Следующие разделы ЗПТ были составлены с целью помешать организациям и физическим лицам заниматься вербовкой членов «Аль-Каиды» или оказывать им поддержку в их деятельности на территории Сейшельских Островов.
To ensure contact between the command structures and the operational military units inside Angola, UNITA still has available a good radio network and a capacity to send and receive messages in code. Для поддержания контактов между командными структурами и действующими военными подразделениями на территории Анголы УНИТА до сих пор имеет хорошую радиосвязь и может посылать и получать шифрованные сообщения.
In response to the deteriorating situation, KFOR stepped up its presence along the boundary and mounted successful raids inside Kosovo against sites that may have been used to train or support UCPMB. Реагируя на ухудшение ситуации, СДК расширили свое присутствие вдоль границы и успешно провели на территории Косово несколько рейдов против объектов, которые могли использоваться для обучения бойцов АОПМБ или оказания ей поддержки.
Through this initiative, the Kingdom of Morocco guarantees to all Sahrawis, inside as well as outside the territory, that they will hold a privileged position and play a leading role in the bodies and institutions of the region, without discrimination or exclusion. Благодаря этой инициативе Королевство Марокко гарантирует всем сахарцам, проживающим на территории и за ее пределами, привилегированное положение и ведущую роль в органах и учреждениях региона без дискриминации или исключений.
As expert groups tend to be small, the effectiveness of UNOCI monitoring inside Côte d'Ivoire will not be greatly enhanced in the short term by this Panel. Поскольку группы экспертов, как правило, малочисленны, деятельность данной группы не сможет в краткосрочном плане существенно повысить эффективность мониторинга, проводимого ОООНКИ на территории Кот-д'Ивуара.
We have to face the realities: trenches separating Armenian and Azerbaijani soldiers are located deep inside the territory of my country, and not Armenia, and they could hardly provide a good incentive for any bilateral endeavours. Мы должны признать реальность: траншеи, разделяющие армянских и азербайджанских солдат, расположены в глубине территории моей страны, а не Армении, и они вряд ли могут послужить хорошим стимулом для каких-либо двусторонних начинаний.
It displays with impunity the most serious human rights situations inside its own territory, but does not hesitate to use this issue as an instrument for its immediate or medium-range political aims. Она безнаказанно допускает внутри собственной территории наиболее серьезные ситуации в сфере прав человека, но без колебаний использует вопрос о правах человека в качестве инструмента достижения своих краткосрочных или среднесрочных политических целей.
Currently, the fastest growing group of "people on the move" consisted of displaced persons, who, trapped by war or persecution within State boundaries, were adrift inside their own countries. В настоящее время самую быстро растущую группу «людей в пути» составляют перемещенные лица, которые, спасаясь от войны или преследований, мигрируют в пределах территории своих же стран.
For the time being, UNAMSIL would continue to deploy in accordance with its concept of operations, which should result in larger areas inside Sierra Leone becoming accessible for a return of refugees and internally displaced persons. Пока МООНСЛ будет продолжать осуществлять развертывание в соответствии со своей концепцией операций, которое должно привести к расширению тех районов в пределах территории Сьерра-Леоне, в которые могут возвращаться беженцы и перемещенные внутри страны лица.