They were planned to be used for rapidly moving troops inside the country, and also as temporary airfields in the case of need. |
Их планировалось использовать для быстрого перемещения воинских сил по территории страны, а так же в качестве временных взлетных полос в случае необходимости. |
In April 2015, another two persons were sent into prison for 3.5 and 3 years for alleged organization of the Group's activities inside Tajikistan. |
В апреле того же года, еще два человека были лишены свободы на 3,5 и 3 года соответственно по обвинению в организации деятельности движения «Группа 24» на территории Таджикистана. |
Air Company Khors have their own approved maintenance organization (AMO) with the head office in Kiev and few maintenance bases inside and outside of Ukraine. |
Авиакомпания Хорс имеет собственную одобренную организацию по техническому обслуживанию (ОТО) с главным офисом в Киеве и несколькими базами по ТО на территории и за пределами Украины. |
During the following three months FMLN revealed to ONUSAL further arms caches inside and outside El Salvador, the contents of which were destroyed. |
В течение последующих трех месяцев ФНОФМ раскрыл МНООНС еще несколько тайных складов оружия на территории и за пределами Сальвадора, содержимое которых было уничтожено. |
(c) To provide security and support for humanitarian assistance operations inside Rwanda as humanitarian organizations arrange the return of refugees; |
с) обеспечении безопасности и поддержки операциям по оказанию гуманитарной помощи на территории Руанды, когда гуманитарные учреждения организуют возвращение беженцев; |
Investigations are being carried out inside and outside Rwanda, covering 400 identified suspects, most of whom have sought refuge abroad. |
Следствие ведется как на территории Руанды, так и за ее пределами; им охвачены 400 выявленных подозреваемых лиц, большинство из которых пытались укрыться за границей. |
In areas where humanitarian operations from bordering countries are evaluated as more effective in bringing assistance to displaced persons inside Rwanda, these routes would be used where required. |
В тех районах, где доставка грузов гуманитарной помощи из соседних стран считается более эффективной с точки зрения оказания помощи перемещенным лицам на территории Руанды, эти маршруты будут использоваться по мере необходимости. |
Endorses the decision of the Trust Fund to channel its assistance through appropriate non-governmental organizations inside South Africa; |
З. одобряет решение Целевого фонда направлять свою помощь через соответствующие неправительственные организации на территории Южной Африки; |
The staff of the Embassy, contrary to all recognized principles of international law, used a firearm from inside the Embassy premises against the peaceful demonstrators. |
Персонал посольства в нарушение всех признанных принципов международного права применил с территории посольства огнестрельное оружие против мирных демонстрантов. |
At 1230 hours some 8 to 10 Iranians in military attire set an ambush inside our national territory in the area between Zabinah Shushari and the Sa'd outpost. |
30 м. приблизительно 8-10 иранских военнослужащих организовали засаду внутри нашей национальной территории в районе между Забина Шушари и аванпоста Сад. |
(c) Provision of combat supplies from inside Eritrean territory using Eritrean carts and trucks; |
с) поставки военного снаряжения с эритрейской территории эритрейскими транспортными средствами; |
He stressed, however, that individuals, whether inside or outside United States territory, were not rendered to a place where they would be tortured. |
Тем не менее он подчеркивает, что лица, находящиеся на территории Соединенных Штатов или за ее пределами, не выдаются в места, где им может угрожать применение пыток. |
There are about one hundred lines that operate inside the city and some of them extend from the city center to nearby suburbs. |
Есть около ста линий, которые действуют на территории города, и некоторые из них направляются от центра города в близлежащие пригороды. |
Executive order 319 of the Federal Code of Penitentiaries states that: when inside the penitentiary the offices of that institution have final authority. |
Согласно пункту 319 Федерального закона об исправительных учреждениях, на охраняемой территории... действуют распоряжения руководства этих учреждений. |
Excavations from inside Cardiff Castle walls suggest Roman legions arrived in the area as early as AD 54-68 during the reign of the Emperor Nero. |
Раскопки в стенах Кардиффского замка позволяют предположить, что римские легионы прибыли на эти территории примерно в 54-68 годах, во времена правления Нерона. |
All right, I want every inch of that blast area searched and double patrols inside the station in case anyone tries to breach the hull. |
Хорошо, я хочу, чтобы обыскали каждый дюйм взорванной территории и удвойте патрули внутри станции на тот случай, если кто-нибудь попытается пробить корпус. |
The Jeep carried a machine-gun with four soldiers, who set up the machine-gun at the guard post inside the area of separation. |
В джипе находились четыре военнослужащих с пулеметом, которые установили пулемет на сторожевом посту на территории в районе разъединения. |
In short, expulsion means the prohibition to remain inside the territory of the ordering State; deportation is the factual execution of the expulsion order... |
Короче говоря, высылка означает запрещение оставаться на территории отдающего приказ государства; депортация представляет собой фактическую реализацию приказа о высылке... |
The dramatic towers of NH Fiera are conveniently set inside the FieraMilano expo centre complex. |
Потрясающие высотные здания отеля NH Fiera удобно разместились на территории выставочного комплекса FieraMilano. |
The United Nations and the entire international community supported in full the war of liberation which was waged inside the territory and against the colonial and occupying regime. |
Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом безоговорочно поддерживали войну за освобождение и против колониального и оккупационного режима, которая велась в территории. |
At the time, more than 800 Lebanese had sought refuge inside the compound, which is located in the village of Qana. |
В это время на территории этого объекта, расположенного в деревне Кана, находились более 800 ливанских граждан, спасающихся от обстрелов. |
We regret to note the ongoing spread of extremist ideas and the influence of the Taliban, both inside of Afghanistan and out. |
С сожалением приходится констатировать продолжающееся распространение экстремистских идей и влияния талибов как на территории Афганистана, так и за его пределами. |
Situation within the Somali transitional federal institutions and developments inside Somalia |
Ситуация в сомалийских переходных федеральных учреждениях и события на территории Сомали |
10.9 Buried pipework inside the filling station is avoided to the greatest possible extent |
10.9 На территории заправочной станции в максимально возможной степени не используются подземные трубопроводы |
Four of their number were summarily executed inside the prison walls and buried in a communal grave behind the prison. |
Четверо из них были казнены в суммарном порядке на территории тюрьмы и захоронены в общей могиле в тюремном дворе. |