Английский - русский
Перевод слова Inside
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Inside - Территории"

Примеры: Inside - Территории
Increasingly, Somalis are leaving their homes, walking thousands of kilometres in search of food, most of them ending up in settlements for the internally displace inside Somalia and in refugee camps in Kenya and Ethiopia, in conditions of extreme malnourishment. Сомалийцы все чаще покидают свои дома и проходят пешком тысячи километров в поисках продовольствия, причем большинство из них в конечном итоге оказывается в поселениях для внутренне перемещенных лиц на территории Сомали и в лагерях беженцев в Кении и Эфиопии, где они страдают от крайнего недоедания.
In addition, the Ports Authority, a private company, is also in charge of security inside the perimeter of the ports. Кроме того, вопросами безопасности на территории портовых объектов занимается также частная компания «Портс оторити».
Under its provisions, they agreed to respect the principles and norms of the Transitional Federal Charter and to hold a session of Parliament within 30 days inside the country at a venue to be agreed upon. В соответствии с положениями этого заявления они договорились уважать принципы и нормы Переходной федеральной хартии и провести сессию парламента в течение 30 дней на территории страны в месте, подлежащем согласованию.
The Uganda People's Defence Forces, the regular army of Uganda, conducted operations inside the Sudan aimed at defeating LRA. Народные силы обороны Уганды (УПДФ), регулярная армия Уганды, воевали на территории Судана против ЛРА.
The Committee was also informed that, at the end of February 2009, UNPOS had two National Officers based inside Somalia (at Hargeysa and Garoowe). Комитет был также информирован о том, что на конец февраля 2009 года в штате ПОООНС имелись два национальных сотрудника-специалиста, находившиеся на территории Сомали (в Харгейсе и Гароуэ).
The Assistant Secretary-General described these events as deeply disturbing, and reminded the Council that attacks against such camps were unacceptable, as would be the presence of arms inside the camps. Помощник Генерального секретаря выразил чрезвычайную обеспокоенность этими событиями и напомнил Совету о том, что нападения на такие лагеря неприемлемы, равно как и присутствие оружия на территории этих лагерей.
The Panel was frequently wrongly perceived as being associated with the International Criminal Court, leading to concerns with respect to movement inside the country and the security of its members. Группу неоднократно и ошибочно ассоциировали с Международным уголовным судом, что создавало основания для обеспокоенности в отношении ее передвижения по территории страны и безопасности ее членов.
Many sections of the barrier in the south, originally planned to be built on the Green Line, will be moved inside the West Bank. Многие участки заградительного сооружения в южной части, которые по первоначальному проекту должны были пройти по «зеленой линии», будут перенесены в глубь территории Западного берега.
One inmate allegedly fired two shots inside the prison and unknown suspects fired automatic weapons outside the facility to cover the escape. Один из заключенных, как утверждается, произвел два выстрела на территории тюрьмы, а неустановленные лица открыли огонь из автоматов за забором тюрьмы в целях прикрытия этого побега.
In November 2006, the Government of Chad decided that the camps should be relocated further inside the country, some 500 km from the border, and appealed for international assistance to do so. В ноябре 2006 года правительство Чада решило, что эти лагеря следует перенести вглубь территории страны на расстояние порядка 500 км от границы, и обратилось с просьбой об оказании международной помощи в этих целях.
I welcome the announcement by the Speaker, endorsed by President Yusuf on 30 January, that the first session of the Transitional Federal Parliament inside Somalia will be held in Baidoa on 26 February. Я приветствую объявление спикером, которое было одобрено 30 января президентом Юсуфом, о том, что первая сессия Переходного федерального парламента на территории Сомали пройдет в Байдабо 26 февраля.
Only nine years ago, Serb military and police operations forced over 1 million Kosovar Albanians into a biblical exodus; thousands were killed and thousands of others disappeared in mass graves, including some inside Serbia proper. Всего девять лет назад сербские военные и полицейские операции принудили более одного миллиона косовских албанцев к настоящему библейскому исходу, тысячи людей были убиты, а тысячи других бесследно исчезли в массовых захоронениях, в том числе на территории самой Сербии.
This wall cuts off one fifth of our territory and, once again, divides Europe from itself, creating new lines of repression and fear, artificial dividing lines inside the internationally recognized borders of a European nation. Эта стена отрезала одну пятую часть нашей территории и вновь отделила Европу от себя, создав новые линии репрессии и страха, искусственные разделительные линии внутри международно признанных границ европейской нации.
On the morning of 5 January 2008, in a speech delivered at Independence Square in the Chadian capital, N'Djamena, President Itno publicly declared that Chadian forces would attack positions inside the Sudan. Президент Итно в своей речи, с которой утром 5 января 2008 года он выступил на Площади независимости в столице Чада Нджамене, публично заявил, что чадские вооруженные силы будут атаковать позиции на территории Судана.
On 15 July 2008, about 50 Thai soldiers crossed into Keo Sikha Kiri Svara pagoda, located inside Cambodian territory, about 300 metres from the Temple of Preah Vihear. 15 июля 2008 года около 50 тайских солдат, перейдя границу, заняли пагоду Кео Сикха Кири Свара, находящуюся на территории Камбоджи примерно в 300 метрах от храма Преа Вихеар.
Standard operating procedures for the border crossing points, including regulations regarding the movement and checking of persons, vehicles and goods inside the control, have not been established. Для пунктов пересечения границы не установлен типовой порядок действий, включая положения, регламентирующие передвижение пассажиров, транспортных средств и товаров непосредственно в пределах их территории.
His country had enacted laws to fight impunity for crimes committed not only inside but also outside its territory in the circumstances prescribed under the bilateral, regional and international instruments to which it was a party. В стране оратора были приняты законы, направленные на борьбу с безнаказанностью преступлений, совершаемых не только на ее территории, но и за ее пределами при наличии обстоятельств, предусмотренных двусторонними, региональными и международными инструментами, участником которых она является.
Opening, by enemy forces, of a way inside a minefield in the occupied territory Вражеские силы проделали проход в минном поле на оккупированной территории
During the recovery process, some of the Saharan population had been deported and confined in camps inside Algerian territory in inhumane conditions, deprived of their basic human rights. В ходе процесса возвращения этой территории часть жителей Сахары были депортированы и размещены в лагерях на алжирской территории, где они содержались в бесчеловечных условиях и были лишены основных прав человека.
In the context of the general need for a delineation of the Syrian-Lebanese border, the Government of Lebanon has informed me that Syrian border police maintained sand barriers and positions inside Lebanese territory in several locations during the last six months. В связи с общей необходимостью делимитации сирийско-ливанской границы правительство Ливана проинформировало меня о том, что на протяжении последних шести месяцев сирийские пограничники сохраняли песчаные насыпи и позиции в ряде мест на ливанской территории.
Since the attack, all United Nations human rights operations inside Somalia have been impeded and had not resumed at the time of drafting this report. Со времени этого нападения все мероприятия Организации Объединенных Наций в области прав человека на территории Сомали были приостановлены и не возобновлялись на момент составления настоящего доклада.
After a review of security arrangements in the aftermath of the bombing of the UNDP office in Hargeisa in October 2008, United Nations activities inside Somalia were scaled down and the number of international staff members were lowered. Вследствие пересмотра мер обеспечения безопасности после бомбового удара по отделению ПРООН в Харгейсе в октябре 2008 года масштабы деятельности Организации Объединенных Наций на территории Сомали были сокращены, а численность международных сотрудников уменьшилась.
The continuous allegation by the Government of South Sudan, accusing the Republic of Sudan of aerial bombardment inside their territory is nothing but a pretext to disguise and to justify their aggression against Sudan. Непрекращающиеся заявления правительства Южного Судана о том, что Республика Судан проводит бомбардировки ее территории с воздуха, - это не что иное, как попытка завуалировать и оправдать собственную агрессию против Судана.
In its response, the Government acknowledged collaborating with the Arrow Boys and other groups in South Sudan to address the LRA threat, but denied assisting the Arrow Boys with any specific pursuit activities inside the Democratic Republic of the Congo. В своем ответе правительство признало сотрудничество с «Эрроу бойз» и другими группами в Южном Судане в целях устранения угрозы со стороны ЛРА, но отрицало предоставление помощи «Эрроу бойз» в том, что касается каких-либо конкретных действий по преследованию на территории Демократической Республики Конго.
There has been no claim of responsibility for the strike and the United Nations has no specific information of its own in this regard. Hizbullah subsequently acknowledged that a strike had occurred inside Lebanon and stated it would respond in due course. Никто не взял на себя ответственность за нанесение удара, а Организация Объединенных Наций конкретной информацией на этот счет не располагает. «Хизбалла» впоследствии признала, что на территории Ливана имел место ракетный удар, и заявила, что предоставит ответ в соответствующем порядке.