I should like to inform you that at 1855 hours on 25 March 2000 a Saudi patrol consisting of three vehicles fired 10 rounds from inside Saudi territory at the observer company's observation post 54 near the Amghar guardhouse. |
Хотел бы сообщить Вам о том, что 25 марта 2000 года в 18 ч. 55 м. патруль Саудовской Аравии в составе трех автотранспортных средств открыл огонь с территории Саудовской Аравии по расположенному вблизи караульного помещения Амгар ротному наблюдательному пункту 54, произведя по нему 10 выстрелов. |
The cruelty displayed by the United States Government through its restriction on family remittances stands in contrast to the unlimited resources sent to mercenaries acting in favour of its interests inside Cuba, and their family members, as indicated in the report cited above. |
Ограничение суммы переводимых семьям денежных средств, не согласующееся с принципами гуманности, контрастирует с направлением неограниченного объема ресурсов, как указано в том же докладе, наемникам, действующим в интересах американского правительства на территории Кубы, и их семьям. |
The practice generally involves the detention of persons either outside or inside the United States and their extrajudicial transfer either to United States-run detention facilities overseas or to the custody of foreign intelligence agencies. |
Эта практика обычно связана с задержанием лиц на территории Соединенных Штатов либо за пределами страны и их внесудебным переводом либо в места содержания под стражей за рубежом, находящиеся под управлением Соединенных Штатов, либо передачу задержанных в распоряжение иностранных разведывательных учреждений. |
UNAMID police carried out a total of 5,896 patrols inside camps for internally displaced persons including firewood/grass escorts, and 1,844 patrols outside the camps, including town/village patrols. |
Полиция ЮНАМИД провела в общей сложности 5896 операций по патрулированию на территории лагерей для внутренне перемещенных лиц, включая сопровождение лиц, занимавшихся заготовкой дров/травы, и 1844 операции по патрулированию за пределами лагерей, включая операции по патрулированию в городах/деревнях. |
The survey shows that of US firms that purchase CMS, 39 percent do so within the US only, 20 percent do so outside the US only, and 37 percent purchase CMS both inside and outside the US. |
Согласно результатам данного обследования среди американских компаний, приобретавших УПП, 39% приобретали их исключительно на территории США, 20% - исключительно за границей и 37% приобретали УПП как на территории США, так и за границей. |
In the case of ADR and RID, Council directives 94/55/EEC and 96/49/EEC requires EU Member States to extend the application of ADR/RID to transports inside the borders of the MS. |
В случае ДОПОГ и Правил международной дорожной перевозки опасных грузов в директивах Совета 94/55/EEC и 96/46/EEC для членов ЕС установлено требование о распространении действия ДОПОГ и указанных правил на перевозки в пределах территории государств-членов. |
Seen from inside Lebanon and in the absence of the regular Lebanese Armed Forces in South Lebanon, Hezbollah constituted and is an expression of the resistance for the defence of the territory partly occupied. |
Если посмотреть на ситуацию со стороны Ливана и учесть, что в южном Ливане нет регулярных вооруженных сил, то можно считать, что "Хезболла" являлась и является разновидностью движения сопротивления для защиты частично оккупированной территории. |
In the event of abuse, the patient has various channels of complaint. The first is to complain to any member of the interdisciplinary treatment team; there are also complaint boxes at various places in the hospital, both inside and outside the premises. |
Пациенты располагают различными способами, чтобы заявить о допущенных злоупотреблениях: они могут пожаловаться любому из членов медицинской многопрофильной бригады; кроме того, имеются специальные ящики для жалоб как на территории больницы, так и за ее пределами. |
Each United Nations system entity and accredited intergovernmental organization will receive one car accreditation pass, which will enable each entity and organization to park one car inside the Riocentro premises. |
Каждое учреждение Организации Объединенных Наций и каждая аккредитованная межправительственная организация получат по одному аккредитационному пропуску для транспортных средств, который дает право каждому учреждению и организации парковать одну машину на территории «Риосентро». |
The infantry soldiers crossed the Blue Line in the direction of the old Shahal outpost inside liberated Lebanese territory and then left at 1935 hours in the direction of the aforementioned farmlands. |
Пехотинцы пересекли «голубую линию», двигаясь в направлении старого поста Шахаль внутри освобожденной ливанской территории, а затем ушли с нее в 19 ч. 35 м. в направлении вышеуказанной полосы. |
The team noted the presence of a Syrian battalion of troops in the Deir al-Ashayr area and that it could not verify whether that presence was actually located in Lebanon or, as the commander of the battalion stated, inside Syrian territory. |
Группа отметила присутствие одного батальона сирийских войск в районе Дейр Аль-Ашаяр и указала, что она не могла установить, находится ли этот батальон фактически на территории Ливана или же, как заявил командир батальона, это подразделение находится на территории Сирии. |
Articles 16 and 17 of the draft penal code subject all persons present in the State to the jurisdiction of Qatar courts in respect of certain crimes including international terrorism, whether these crimes are committed inside Qatar or abroad. |
Статьи 16 и 17 проекта уголовного кодекса распространяют юрисдикцию судов Катара на всех лиц, находящихся на территории Катара, в отношении некоторых преступлений, включая международный терроризм, независимо от того, совершаются ли эти преступления на территории Катара или за ее пределами. |
The investigation concluded that two grad missiles were fired from Lebanese territory, and that due to the failure of one missile and a malfunction in the other, both missiles landed inside Lebanese territory and did not reach the Occupied Territories. |
В результате расследования был сделан вывод о том, что две ракеты «Град» были запущены с ливанской территории и что в результате сбоя в одной ракете и неисправности в другой обе ракеты упали на территории Ливана и не достигли оккупированных территорий. |
Eritrean forces clashed with Sudanese forces in the area between Tugan and Talkuk, about 20 kilometres south of Tugan and 22 kilometres inside Sudanese territory. |
Эритрейские силы завязали бой с суданскими силами в районе между Туганом и Талкуком примерно в 20 км к югу от Тугана и в 22 км от границы в глубь территории Судана. |
(e) Continuous transport by convoys from inside the Eritrean territory of rations and military provisions for the troops; |
е) постоянное движение с эритрейской территории колонн транспорта снабжения, подвозящих войскам продовольственные пайки и военное снаряжение; |
Before the 15-man Norwegian military contingent left in the last week of March 1994, its members carried out vehicle patrols inside the compound and, accompanied by bomb-detecting and attack dogs, they would leave their vehicles and do foot patrols from time to time. |
До вывода в последнюю неделю марта 1994 года норвежского военного контингента в составе 15 человек, его военнослужащие осуществляли патрулирование территории комплекса на автомобилях и в сопровождении сторожевых и поисковых собак периодически осуществляли пешее патрулирование. |
There will be exhibitions inside the Complex, including a "SIDS home in my home" trade village, where products and wares made in the regions of the small island developing States will be showcased. |
На территории Комплекса будут организованы выставки, в том числе создана деревня ремесленников под названием «Уголок промыслов малых островных развивающихся государств в нашем доме», где будут представлены товары и изделия, производимые в регионах малых островных развивающихся государств. |
In addition, the Opposition still alleges that the presidential coalition is supplying arms to pro-Majority, paramilitary units operating inside the country, while the Majority suspects that the Opposition is obtaining weapons from RPF in Rwanda. |
Кроме того, Оппозиция по-прежнему утверждает, что президентская коалиция поставляет оружие выступающим за Большинство полувоенным подразделениям, действующим на территории страны, в то время как Большинство подозревает, что оппозиция получает оружие от ПФР в Руанде. |
The IMFA reported the preliminary investigations in relation to the attack on the Al-Quds Hospital indicated the IDF was fired on from "inside or adjacent to" the hospital, and that the IDF was responding. |
Министерство иностранных дел Израиля сообщило о проведении предварительного расследования по факту нападения на больницу Аль-Кудс и сообщило, что ЦАХАЛ был обстрелян «с территории больницы или с точек, расположенных поблизости от нее, и в связи с этим обстрелом ЦАХАЛ принял ответные меры». |
Likewise, according to the Pakistani ambassador in Washington, military strikes by the United States aimed at al-Qaeda and Taliban havens inside Pakistan's tribal areas would destabilize Pakistan and "possibly could bring [General Pervez Musharraf] down." |
Точно также, по словам посла Пакистана в Вашингтоне, военные удары США по убежищам аль-Каиды и талибов на территории Пакистана, дестабилизируют Пакистан и «могут положить конец правлению [генерала Первеза Мушаррафа]. |
months. At a press conference held in Addis Ababa at the meeting establishing the organization in early March 2001, Mr. Aydid stated that the SRRC aimed to convene a national reconciliation conference inside Somalia with a view to creating a broad-based government. |
На пресс-конференции, которая состоялась в начале марта 2001 года в Аддис-Абебе в рамках организационного совещания, г-н Айдид заявил, что ССПВ выступает за созыв на территории Сомали конференции по национальному примирению в целях формирования правительства на широкой основе. |
OF SOVIET MlSSlLES LOCATED INSIDE THE U.S.S.R. OR in submarines. |
Нам грозят советские ракеты, как с территории СССР, так и с советских подводных лодок. |
On 29 August 1994, around 7.30 p.m., in the vicinity of the Presevo border crossing, 250 metres inside the territory of the Federal Republic of Yugoslavia, a border patrol of the former Yugoslav Republic of Macedonia killed Goran Stevanovic. |
29 августа 1994 года примерно в 19 ч. 30 м. вблизи пограничного поста Пресево, в 250 метрах от границы на территории Союзной Республики Югославии, пограничный патруль бывшей югославской Республики Македонии убил Горана Стевановича. |
Infrastructure works, including roads inside the complex, together with road signs and lighting, a sewerage system, a rainwater drainage network, a drinking water network, an irrigation network, greenery and site beautification works and perimeter fencing. |
Работы по созданию инфраструктуры, включая строительство дорог внутри комплекса, установку дорожных знаков и освещения, создание разветвленной сети водоснабжения, сети ливнестока, сети обеспечения питьевой водой, ирригационной сети, работы по озеленению и благоустройству территории и внешнее ограждение комплекса. |
Inside the stadium complex, an unidentified commander killed two injured persons stretched out on the ground who were still moving. |
На территории стадиона не опознанный майор прикончил, таким образом, двух раненых лиц, распластавшихся на земле и которые еще шевелились. |