| The Military Court also has jurisdiction to prosecute acts that amount to enforced disappearance committed either by members of the armed forces in performing their duties or inside barracks. | Действия, приравненные к насильственному исчезновению и совершенные военнослужащими при исполнении служебных обязанностей или на территории воинских частей, относятся к компетенции военного суда. |
| The perpetrators of terrorist-related customs offences are tracked down inside Kuwait through cooperation between the Ministry of the Interior and the General Directorate of Customs. | Имеющие отношение к терроризму нарушители таможенных норм отслеживаются на территории Кувейта в рамках сотрудничества между Министерством внутренних дел и Генеральным таможенным управлением. |
| It features 51 rooms, an inside and an outside pool, and a wellness area on two floors that has also received many awards. | На территории комплекса находится и Wellness Diokletian Spa площадью 3.000 м2 с богатым предложением. |
| In September, the ousted president of Honduras, Manuel Zelaya, reappeared in the country inside the Brazilian embassy in Tegucigalpa after three months of exile. | В сентябре отстраненный президент Гондураса Мануэль Селайя снова появился в стране на территории бразильского посольства в Тегусигальпе после трех месяцев изгнания. |
| Well, I have had the pleasure of overseeing crime scenes inside some of our more inviting penitentiaries. | Имел удовольствие бывать на месте преступления на территории наших пенитенциарных заведений. |
| Sometimes the oxen are fed inside the farms and the place for feeding is moved annually to in less fertile spots. | Иногда рогатый скот пасут на территории ферм и места пастбищ ежегодно переносят на менее плодородные участки. |
| Since 1996, Alpenmöbel quality is right on hand for the touching in the big and well-equipped showroom inside the firm. | С 1996 года на территории фирмы существует большой оснащенный демо-зал, где любой может воочию убедиться в качестве продукции Alpenmobel. |
| The company carries out an active policy in the field of agricultural commodity processing both inside Ukraine, and abroad. | Компания проводит активную политику в области переработки сельскохзяйственной продукции как на территории Украины, так и за ее пределами. |
| Defenders inside the village commanded excellent fields of fire. | Находившиеся на территории храма здания предоставляли оборонявшимся множество огневых точек. |
| The persons proceeded to build a mud hut near the oil well at the same coordinates inside the area of separation. | Эти люди стали строить глиняную мазанку около нефтяной вышки в точке с теми же координатами на территории района разведения сил. |
| However, a gunshot from inside the Embassy of Pakistan, causing the death of a young student of the Naderiya High School, generated serious tension. | Тем не менее огнестрельный выстрел с территории Посольства Пакистана, унесший жизнь молодого студента средней школы Надерии, стал причиной серьезной напряженности. |
| These Field Troops of the highway patrol have primary law enforcement authority on state, federal, and interstate highways, including those inside city limits. | Основная задача патруля заключается в поддержании безопасности на государственных, федеральных и межгосударственных магистралях в пределах территории штата Канзас. |
| A Poclain excavator and a bulldozer also carried out excavations near Metulla gate a few metres inside Lebanese territory. | Кроме того, неподалеку от КПП «Метулла» на несколько метров вглубь ливанской территории экскаватор «Поклен» и бульдозер производили выемку грунта. |
| At the same time, a large number of enemy vehicles were moving around inside occupied territory near the enemy position across from al-Zahirah. | Одновременно большое число транспортных средств противника вторглось в пределы оккупированной территории вблизи позиции противника в районе напротив Эль-Захиры. |
| Location: Suceava, at the Siret-Radauti exit, inside Petro Gas station. | Местонахождение: Suceava, Съезд Siret-Radauti, на территории Petro Gas Station. |
| When Jackson Hole National Monument was designated, the airport was inside it. | Когда был основан национальный памятник природы Джексон-Хоул, то полоса оказалась на его территории, а впоследствии - на территории парка. |
| Border guards in Jusiyah fired upon from inside Lebanese territory | С территории Ливана обстреляны пограничники в Джусийе |
| It was named after the boyar Nikita Beklemishev's estate located inside the Kremlin walls. | Свое название получила от примыкавшего к ней на территории Кремля двора боярина Беклемишева. |
| One of the personnel dismounted from a Hummer jeep and fired in the direction of a berm inside the above-mentioned territories. | Один из пассажиров «Хаммера» вышел из машины и открыл огонь в направлении земляного вала, насыпанного неподалеку от оккупированной палестинской территории. |
| He claimed that there were at least three Liberland citizens inside the area, who came from Switzerland. | Вит тверждал что на этой территории было как минимум три гражданина Либерленда, которые приехали из Швейцарии. |
| More details emerged in November 2009 when ABC news reported that the facility was built inside an exclusive riding academy in Antaviliai. | Новые подробности выявились в ноябре 2009 года, когда та же самая новостная программа сообщила, что данный объект был построен на территории привилегированной школы верховой езды в микрорайоне Антавиляй. |
| Indeed, with the CIA conducting covert operations inside Libya and aiding the rebels there, the danger is that the West could be creating another jihadist haven. | И на территории Ливии ЦРУ также проводит секретные операции и помогает здешним повстанцам. Опасность заключается в том, что Запад при этом, похоже, создает еще одно пристанище для джихаддистов. |
| There are four main buildings inside the museum, Tabanan displaying theatrical masks and musical instruments, Karangasem sculptures and paintings, Buleleng textiles, and Timur with archeological finds. | На территории музея находится 4 основных здания: Табанан (где показаны театральные маски и музыкальные инструменты), Карангасем (скульптуры и картины), Булеленг (текстильные изделия) и Тимур (археологические находки). |
| On 14 March 2005, an accident in a scuba exercise inside the base led to the death of SBS commander Lieutenant Colonel Richard van der Horst. | 14 марта 2005 года на территории базы произошёл несчастный случай: во время погружения с аквалангом погиб командир британской «Особой лодочной службы» подполковник Ричард ван дер Хорст. |
| During that period, according to the Commission's sources, an estimated 10,000-15,000 ex-FAR and Interahamwe were active at that time inside Rwanda. | В этот период времени, по данным из источников Комиссии, на территории Руанды действовало от 10000 до 15000 членов бывших вооруженных сил Руанды и "интерахамве". |