Английский - русский
Перевод слова Inside
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Inside - Территории"

Примеры: Inside - Территории
Deployment of neutral African peacekeeping forces in the area where there are troops of Uganda, Rwanda and Burundi inside the Democratic Republic of the Congo. З. развернуть нейтральные африканские миротворческие силы в районе, где находятся войска Уганды, Руанды и Бурунди на территории Демократической Республики Конго;
Satellite images obtained by the Operational Satellite Applications Programme of the United Nations Institute for Training and Research confirm the deliberate and targeted destruction of dozens of villages inside the territory occupied by regular Russian forces and proxy militia. Спутниковые изображения, полученные Программой по применению спутниковой информации в оперативных целях Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций, подтверждают намеренное и целенаправленное разрушение десятков сел на территории, оккупированной регулярными российскими войсками и так называемыми отрядами ополченцев.
Brazil was especially interested in the topic, given that over 70 per cent of the Guaraní Aquifer, one of the world's largest, was located inside its territory. Учитывая, что более 70 процентов водоносного горизонта Гуарани, - одного из крупнейших водоносных государств в мире -находится на ее территории, Бразилия проявляет к этой теме особый интерес.
Contrary to the letter and spirit of this provision, Ethiopia has and continues to plant new landmines inside sovereign Eritrean territory, particularly in the areas which fall within the temporary security zone. Действуя вразрез с буквой и духом этого положения, Эфиопия продолжает устанавливать новые наземные мины на суверенной территории Эритреи, в частности в районах, которые входят во временную зону безопасности.
While all of the underlying businesses were located inside Kuwait, not all of the underlying businesses resumed operations after the liberation of Kuwait. Хотя все соответствующие предприятия находились на кувейтской территории, не все они возобновили свою деятельность после освобождения Кувейта.
In the second incident, on 27 May, SFOR troops encountered a group of Federal Republic of Yugoslavia troops near Bileca, inside Republika Srpska territory. В ходе второго инцидента 27 мая недалеко от Билечи на территории Республики Сербской войска СПС натолкнулись на группу военнослужащих Союзной Республики Югославии.
On 16 January 2007, between 1200 hours and 1400 hours, the sound of several bursts of light-weapons fire was heard from inside the occupied Shab'a farmlands. 16 января 2007 года между 12 ч. 00 м. и 14 ч. 00 м. на территории оккупированной полосы Мазария-Шабъа были произведены несколько очередей из оружия малого калибра.
I enquired whether there was any money available for travel expenses in the United Nations budget, as the inviting Governments only provided for accommodation and food inside their own countries. Я поинтересовался, имеются ли в бюджете Организации Объединенных Наций какие-либо средства для покрытия путевых расходов, с учетом того, что приглашающие правительства обеспечивали лишь проживание и питание на территории своих стран.
I appeal to President dos Santos and Mr. Savimbi to meet as soon as possible inside Angola, so as to give impetus to the earliest conclusion of the implementation of the Lusaka Protocol. Я призываю президента душ Сантуша и г-на Савимби как можно скорее провести на территории Анголы встречу, которая послужила бы импульсом к скорейшему завершению осуществления Лусакского протокола.
Second, while common article 3 does not define "armed conflicts not of an international character", in practice this wording has left room for Governments to contest its applicability to situations of internal violence inside their countries. Во-вторых, поскольку статья З не содержит определения "вооруженного конфликта, не носящего международного характера", на практике эта формулировка дает правительствам возможность оспаривать ее применение в ситуациях внутреннего насилия на территории их стран.
It is also felt that, given the porosity of borders and accusations by Liberia of external support for the LURD insurgency, subregional cooperation would be vital for peace inside Liberia to take hold. Считается также, что с учетом ненадежности границ и высказываемых Либерией обвинений относительно внешней поддержки повстанцев ЛУРД крайне важное значение для упрочения мира на территории Либерии будет иметь субрегиональное сотрудничество.
Despite security concerns in the Mano River basin countries throughout 2001, some 92,000 Sierra Leonean refugees were able to repatriate from Guinea and Liberia to relative safety inside Sierra Leone. Несмотря на обеспокоенность по поводу безопасности в странах бассейна реки Мано, сохранявшуюся на протяжении 2001 года, примерно 92000 сьерра-леонских беженцев смогли вернуться из Гвинеи и Либерии в относительно безопасные места на территории Сьерра-Леоне.
Emphasis will be placed on complete coverage of the outside of the Palais and main passages inside; Основное внимание будет уделяться полному охвату наблюдением территории, прилегающей к Дворцу Наций, и основных переходов внутри Дворца;
Another incident reported was the one which occurred on 14 November 1997 inside the university campus in Dili, two days after a peaceful demonstration took place to commemorate the sixth anniversary of the Santa Cruz massacre. Также сообщается об инциденте, происшедшем 14 ноября 1997 года на территории университетского городка в Дили, - два дня спустя после мирной демонстрации, проведенной в связи с шестой годовщиной массовых убийств в Санта-Крусе.
The citizenship of a component unit of a federation is a reliable criterion for resolving the problem of nationality for those residing both inside and outside the territory concerned. Гражданство субъекта федерации является надежным критерием для решения проблемы гражданства тех лиц, которые проживают как на затрагиваемой территории, так и за ее пределами.
Therefore, the proposals that follow are limited to strengthening the security and safety arrangements inside the area occupied by the United Nations, including measures for dealing with an emergency should one occur. Таким образом, нижеследующие предложения сводятся к укреплению механизмов обеспечения безопасности и охраны внутри территории, занимаемой Организацией Объединенных Наций, включая меры на случай возникновения чрезвычайных ситуаций.
Notwithstanding the above, protesters and residents of Vieques who wanted the exercises to cease immediately began a campaign of civil disobedience, setting up camps inside the target area to prevent any further bombing. Несмотря на вышесказанное, протестующие и жители Вьекеса, добивавшиеся прекращения учений, немедленно начали кампанию гражданского неповиновения, разбив лагеря на территории стрельбища, с тем чтобы предотвратить дальнейшие бомбометания.
Since I do not wish to cover the same ground as others have before me, I would like to focus only on two issues: first, the immediate priorities inside Kosovo and, secondly, Pakistan's position on the future of that territory. Поскольку мне не хотелось бы подробно останавливаться на всех аспектах, которые уже затрагивали другие ораторы, я хочу сосредоточить внимание лишь на двух вопросах: во-первых, на задачах первостепенной важности для Косово; и во-вторых, на позиции Пакистана в отношении будущего этой территории.
The bulldozer was well inside Lebanese territory and not at all on the other side of the border, as stated in your report, dated 20 January 2004, on the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL). Бульдозер значительно продвинулся вглубь ливанской территории, а не оказался по другую сторону границы, как говорится в Вашем докладе о Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) от 20 января 2004 года.
According to this proposal, the new legislation would extend sanctions to Brazilian nationals who contribute, inside or outside the territory, to activities prohibited or banned by the CWC. В соответствии с этим законопроектом санкции будут распространяться на граждан Бразилии, способствующих в пределах или за пределами ее территории осуществлению деятельности, запрещенной Конвенцией о химическом оружии.
Issuing a national employment bulletin to advertise job vacancies inside Egypt and abroad as a service to job seekers. выпуск в помощь ищущим работу лицам национального бюллетеня по занятости, в котором публикуются вакансии на территории Египта и за рубежом.
The Office will also continue to monitor whether the institutions inside Brcko District are functioning effectively and apparently permanently, as required by the Final Award as a precondition to the closure of the Arbitral Tribunal. Управление также продолжит следить за тем, насколько эффективно функционируют учреждения на территории округа Брчко и действительно ли их деятельность носит постоянный характер, как того требует окончательное решение в качестве предварительного условия завершения работы Арбитражного трибунала.
The incidents and figures mentioned in these paragraphs concerning the influx of Syrians into Lebanon or the opening of cross-border fire and Syrian military involvement inside Lebanese territory are incorrect. Упомянутые в этих пунктах инциденты и цифры, касающиеся притока сирийцев в Ливан или открытия огня через границу и действий сирийской армии внутри ливанской территории, не соответствуют действительности.
It has been acknowledged that these forces have carried out military operations inside Sudanese territory from bases in Eritrean territory. Было объявлено, что эти силы проводили военные операции на суданской территории, действуя с баз, расположенных на территории Эритреи.
As a result of this experience, policy guidelines to clarify minimum standards and charges for air operations throughout the country are under joint review by United Nations and European Commission providers of air service inside Somalia. С учетом этого опыта компании, оказывающие авиатранспортные услуги Организации Объединенных Наций и Европейской комиссии в Сомали, проводят совместный обзор руководящих принципов для уточнения минимальных стандартов и сборов за авиатранспортное обслуживание на территории страны.