| The certification will mark the end of the reconstitution phase and of operational support by the UNMIT police to PNTL. | Подобная аттестация ознаменует собой завершение этапа реорганизации и оперативной поддержки НПТЛ со стороны ИМООНТ. |
| The successful end of the political transition in Somalia should act as a catalyst to address the root causes of piracy. | Успешное завершение политического переходного процесса в Сомали должно стимулировать устранение коренных причин пиратства. |
| At the end of the inquiry procedure, the Committee reached the conclusions listed below. | В завершение процедуры расследования Комитет принял приводимые ниже выводы. |
| This marked the end of the mandate of BINUCA, which was subsumed under MINUSCA. | Это событие знаменует собой завершение работы по осуществлению мандата ОПООНМЦАР, которое было включено в состав МИНУСКА. |
| At the end of the period, four cases remained in the trial phase. | По состоянию на завершение периода на стадии судебного производства находилось четыре дела. |
| The end of the political transition has ushered in a period of opportunity and great optimism in Somalia. | Завершение политического переходного процесса ознаменовало начало периода широких возможностей и возросшего оптимизма в Сомали. |
| The Synod felt that a peaceful end to such a brutal war would be the perfect anonymous gift to humanity. | Синод счел, что мирное завершение такой жестокой войны будет идеальным анонимным подарком человечеству. |
| He is claiming that it was his courage his genius that brought an end to the civil war. | Он настаивает, что только его храбрость и гений принесли завершение гражданской войне. |
| 'Downing Street will confirm it by the end of play. | Даунинг стрит подтвердит это в завершение игры. |
| All you told me about was the end. | Все, о чем ты рассказал, это завершение. |
| The end of our companionship is actually what I wanted to talk to you about. | Завершение нашего партнерства - это как раз то, о чем я хотела с вами поговорить. |
| It'll be the perfect end to this romantic night. | Это будет идеальное завершение этого романтического вечера. |
| An end to the conflict would create an environment conducive to the return of displaced persons and enhanced socio-economic development. | Завершение конфликта создаст среду, благоприятную для возвращения перемещённых лиц и ускорения социально-экономического развития. |
| The swearing-in of the President, planned for 26 August, would mark the end of the transition period. | Приведение президента к присяге, запланированное на 26 августа, ознаменует собой завершение переходного периода. |
| Finally, the end of the UNMISET mandate brought the serious crimes process to a close. | В заключение следует отметить, что завершение мандата МООНПВТ привело к окончанию процесса рассмотрения дел, связанных с тяжкими преступлениями. |
| The end of the Tribunal's mandate must not send a signal to the perpetrators that they are safe from justice. | Завершение мандата Трибунала не должно направить виновным сигнал о том, что им удалось избежать правосудия. |
| However, this is not and must not be the end of the road. | Однако это не должно означать завершение процесса. |
| The end of colonialism and apartheid in Africa has created a new environment in our continent. | Завершение периода колониализма и апартеида в Африке создало новые условия на нашем континенте. |
| Despite the end of the cold war, the trade in arms has not decreased. | Несмотря на завершение холодной войны, масштабы торговли оружием отнюдь не сократились. |
| This is indeed an historic juncture, and the expectations that the conflict will end are high. | Это поистине исторический момент, и надежды на завершение конфликта велики. |
| The virtual end of the insurgency had enabled the Government to implement programmes aimed at narrowing the socio-economic development gap between rural and urban areas. | Фактическое завершение повстанческой деятельности позволило правительству осуществлять программы, направленные на сокращение разрыва в уровне социально-экономического развития между сельскими и городскими районами. |
| All these meetings had signalled the possibility that the conflict would be brought to an end. | Все эти совместно осуществлявшиеся переговорные мероприятия позволяли надеяться на завершение конфликта. |
| Despite the inconclusive end of the summit, we looked forward to a prompt and comprehensive agreement, which at times did look imminent. | Несмотря на неубедительное завершение саммита, мы надеялись на оперативное и всеобъемлющее соглашение, что временами, действительно, выглядело неизбежным. |
| In this perspective, the Conference should be seen as a new beginning - rather than the end - of the process. | С этой точки зрения Конференцию следует рассматривать как начало, а не завершение процесса. |
| The end of the reconstruction will let to boost production capacity more than twofold. | Завершение реконструкции позволит увеличить производственные мощности предприятия более чем в два раза. |