First, she kills the mistress, then her husband meets a sticky end to finish the job. |
Сначала она убивает любовницу, а в завершение и муж находит свой конец. |
The realization of the project is planned to be finished at the end of year 2008. |
Завершение реализации проекта планируется к концу 2008 года. |
Construction will commence as soon as next year is to be completed by the end of 2009. |
Уже в будущем году будет начато строительство, его завершение запланировано на конец 2009 года. |
Sufficient resources have been allocated to complete the arrangement, re-housing and verification of all judicial records prior to the end of 2010. |
Выделены достаточные ресурсы на завершение до конца 2010 года упорядочения всех судебных документов, размещения их на новом месте и их выверки. |
In May 2013, 32-year-old Metzelder announced his retirement from professional football at the end of the campaign. |
В мае 2013 года 32-х летний Метцельдер анонсировал завершение своей профессиональной карьеры по окончании сезона. |
The year which is drawing to a close, therefore, does not mark the end of our effort in support of tolerance. |
Завершение этого года поэтому не означает конец наших усилий в поддержку терпимости. |
The draft regulations are expected to be ready by the end of 2009; |
Завершение разработки норм ожидается в конце 2009 года; |
She confirmed that discussions on the 3x3 initiative were accelerating and hoped that the process would soon be drawing to an end, enabling UNHCR to reduce its presence in the Balkans region as anticipated at the end of 2006. |
Она подтвердила активизацию обсуждения инициативы ЗхЗ и выразила надежду на скорое завершение этого процесса, что позволит УВКБ сократить масштабы своего присутствия в Балканском регионе, как это и ожидалось, в конце 2006 года. |
Once completed, however, the redeployment will signify a historic end to a three-decade-old pattern of gross military interference and devastating hostilities. |
Тем не менее завершение процесса передислокации станет исторической вехой окончания 30-летней кровопролитной вражды и огромных разрушений. |
Let me just end by saying that this is what happens when you put Africa in a piano, OK. |
Позвольте мне в завершение рассказать о том, что получится, если добавить Африку в фортепиано. |
We intend just for people to log out at Inns naturally at the end of their play session. |
Эта возможность предназначается для тех, кто естественным образом выходит из игры в трактире в завершение своего игрового сеанса. |
The end of President Alvaro Uribe's re-election bid in Colombia will complicate life for the Caracas caudillo, removing a pretext for his own perpetuation in power. |
Завершение попытки переизбрания президента Альвара Урибе в Колумбии усложнит жизнь военным лидерам Каракаса, разрушая основу для его собственного сохранения у власти. |
Even if all actual proceedings are completed and the cases tried, this is not the end of the story. |
«Завершение работы» - это заманчивый термин, но, как нам всем известно, в этом контексте он в определенной степени вводит в заблуждение. |
The death of the world's third-longest reigning monarch, who served in that capacity since 1963, signals the end of an era. |
Кончина царствующего монарха, занимающего третье место в мире по продолжительности правления, который выполнял эти обязанности начиная с 1963 года, знаменует собой завершение целой эпохи. |
I'm talking about your 11:20s, your 3:45s. Anything 45 implies a logical, sexless end in 15 minutes. |
Например, в 11:20 или в 15:45, 45 подразумевает асексуальное завершение через 15 минут. |
The next logical step was to establish a tracking and monitoring mechanism, and his delegation fully supported the ambitious plan to adopt that mechanism by the end of October 2008. |
Как уже отмечали некоторые другие ораторы, теперь самой неотложной задачей является завершение процесса подготовки к выборам, запланированным на ноябрь 2008 года. |
Twenty-eight government agencies are to be included in the system of electronic document flow in Armenia by the end of 2009, head of government administration David Sargsyan told journalists Thursday. |
Правительство Армении на заседании в четверг одобрило концепцию перехода на цифровое телерадиовещание, предполагающую завершение подобного процесса к 2015 году. |
The build phase for Umoja Extension will be in 2013-2014, with deployment planned for completion by the end of 2015. |
Разработка расширенной структуры «Умоджи» будет осуществляться в 2013 - 2014 годах, а завершение ее разработки запланировано на конец 2015 года. |
Concluding the Doha round of trade negotiations by the end of 2010 - as world leaders have said they wish to do - is one of them. |
Завершение переговоров круглого стола в Дохе к концу 2010 года - как мировые лидеры заявили о своем намерении - это один из способов. |
The Committee noted progress made in the preparation of the study on the WID/gender focal point function, and its completion by the end of the year. |
Комитет отметил прогресс, достигнутый в подготовке исследования, посвященного функциям координатора по вопросам УЖР/гендерной проблематики, и его завершение к концу года. |
The provincial office in Farah, is scheduled to open by the end of 2009. |
Завершение строительства отделения в Газни планируется на ноябрь 2009 года, а его открытие - на середину декабря. |
Nevertheless, whichever direction the euro crisis takes, its ultimate resolution will end the extreme existential uncertainty that clouds the outlook today. |
Тем не менее, в зависимости от направления кризиса евро, его завершение положит конец крайней экзистенциальной неопределенности, которая омрачает перспективы сегодня. |
The completion of the Bumbuna hydroelectric project is on course and expected by the end of 2008. |
Завершение проекта строительства гидроэлектростанции в Бумбуне идет своим чередом, и ожидается, что работы будут закончены к концу 2008 года. |
As the mandate of the Special Rapporteur drew to an end, she wondered what priority areas needed more sustained international attention. |
Кроме того, оратору хотелось бы получить, учитывая приближающееся завершение срока действия мандата Специального докладчика, перечень конкретных областей, которые заслуживают более пристального внимания со стороны международного сообщества. |
(Security Sector and Rule of Law) 26. Owing to the anticipated completion of the electoral process by the end of October 2012 and the departure of related staff, overall requirements for administrative support will decrease. |
Завершение избирательного процесса, которое ожидается к концу октября 2012 года, и отъезд соответствующего персонала приведут к сокращению общих потребностей в административной поддержке. |