The Committee was informed that the current stage, stage two, was scheduled for completion by the end of 2013; stage three would then commence, with completion scheduled in early 2014. |
Комитет был проинформирован о том, что нынешний, второй, этап планируется завершить к концу 2013 года, и затем начнется третий этап, завершение которого запланировано на начало 2014 года. |
Until the end, there will always be a woman in our night, the sign of the way and its fulfilment, |
В нашей ночи всегда, до самого конца, будет женщина, знак, указующий начало пути и его завершение, |
Any effort to make the conclusion of the IGAD process conditional on an end to the crisis in Darfur would be counter-productive, with consequences that could further destabilize the country and the region, and ultimately prolong the crisis in Darfur itself. |
Любая попытка поставить завершение процесса по линии МОВР в зависимость от урегулирования кризиса в Дарфуре будет контрпродуктивной и чреватой последствиями, которые могли бы еще более дестабилизировать страну и регион и в конечном счете привести к затягиванию кризиса в самом Дарфуре. |
Took note on the finalization of the study on Serbia and Montenegro and invited the secretariat to publish the study before the end of 2005. |
с) принял к сведению завершение исследования по Сербии и Черногории и предложил секретариату опубликовать данное исследования до конца 2005 года; |
126.97 Speed finalizing drafting the special law to prevent and punish crimes of gender based violence in order to put an end and fight violence against women (Sudan); |
126.97 ускорить завершение работы над проектом конкретного закона о предотвращении преступлений, связанных с гендерным насилием, и наказании за них в целях борьбы с насилием в отношении женщин и его пресечения (Судан); |
The signing of the Agreement between the United Nations and the Government of Sierra Leone for the Establishment of the Special Court for Sierra Leone on 16 January 2002 marks the end of one stage of the process and the beginning of a new stage of implementation and operation. |
Подписание Соглашения между Организацией Объединенных Наций и правительством Сьерра-Леоне об учреждении Специального суда по Сьерра-Леоне 16 января 2002 года знаменует собой завершение одного этапа и начало нового этапа осуществления и работы. |
The emerging historic era in Africa is worth celebrating, since the end of apartheid marks a transformational and historic course for the rest of Africa and the southern African region, which had to bear the bitter fruits of the system of apartheid. |
Новый исторический этап в развитии Африки - это событие, достойное торжества, поскольку завершение эпохи апартеида знаменует собой вступление на путь преобразований и исторических событий для остальной Африки и ее южной части, на долю которой выпали горькие плоды системы апартеида. |
Now that the end of the negotiations is well within sight, a distinction should be drawn between what belongs to the treaty and what belongs to the work of the Preparatory Commission following signature of the treaty. |
Сейчас, когда уже обозримо завершение переговоров, следует провести разграничение между тем, что имеет отношение к договору, и тем, что имеет отношение к работе Подготовительной комиссии после подписания договора. |
The Swiss delegation hopes that in commemorating the end of the United Nations Decade of International Law, States will recognize the importance of respect for that law and that they will commit themselves to continuing their efforts to promote the application and awareness of international law. |
Делегация Швейцарии выражает надежду на то, что, отмечая завершение Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций, государства признают важность уважения этого права и что они заявят о своей приверженности цели продолжения своих усилий по содействию принятию и пониманию международного права. |
The success of the elections, the completion of the disarmament of ex-combatants and the progress achieved regarding the return and reintegration of many refugees and internally displaced persons mark the end of the current stage of the peace process and the beginning of a new stage. |
Успех выборов, завершение разоружения бывших комбатантов и прогресс, достигнутый в деле возвращения и реинтеграции многих беженцев и внутренних перемещенных лиц, знаменуют завершение нынешнего этапа мирного процесса и начало нового этапа. |
To the Secretary-General, I would like to extend particular thanks and appreciation for his leadership not only in guiding the United Nations, but for his recent visit to Sarajevo to mark the end of an important chapter in United Nations peacekeeping in the Balkans. |
Я хотел бы выразить особую признательность Генеральному секретарю за его руководство работой Организации Объединенных Наций, а также за его недавний визит в Сараево, который ознаменовал завершение важного этапа операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Балканах. |
Today, as we mark the end of the United Nations Decade for Human Rights Education, the General Assembly will look at possible future initiatives for the enhancement of human rights education worldwide. |
Сегодня, когда мы отмечаем завершение Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея рассмотрит возможные новые инициативы для развития образования в области прав человека во всем мире. |
The resumption by PNTL on 27 March of responsibility for the conduct of all police operations in Timor-Leste (see para. 8 above) also marked the end of the PNTL consolidation phase and the beginning of its reconstitution phase. |
Возобновление всех полицейских операций НПТЛ в Тиморе-Лешти 27 марта (см. пункт 8 выше) также ознаменовало собой завершение этапа консолидации НПТЛ и начало этапа восстановления полицейских функций. |
In addition, from 17 to 19 December 2006, we hosted the Joint International Conference on Desertification, which was held to mark the end of the International Year of Deserts and Desertification, an issue which is linked to that of climate change. |
Кроме того, с 17 по 19 декабря 2006 года мы провели Совместную международную конференцию по проблеме опустынивания, которая была организована, чтобы отметить завершение Международного года пустынь и опустынивания - проблем, связанных с проблемой изменения климата. |
It is anticipated that during the biennium 2006-2007, 18 additional appeals will commence owing to the possible increase in conviction of the trials that are expected to be completed by the end of the biennium 2006-2007. |
Предполагается, что в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов начнется рассмотрение еще 18 апелляций с учетом возможного увеличения числа обвинительных решений, вынесенных в результате судебных процессов, завершение которых ожидается к концу двухгодичного периода 2006 - 2007 годов. |
Pending the issuance of guidelines by the United Nations ICT network including the common methodology suggested by the Board, ITC has taken steps to develop its own methodology, which is expected to be finalized by the end of 2006. |
С учетом того, что еще не изданы руководящие принципы сетью Организации Объединенных Наций по ИКТ, включая общую методологию, предложение о разработке которой было выдвинуто Комиссией, ЦМТ принял меры по разработке собственной методологии, завершение которой ожидается к концу 2006 года. |
Lastly, the procedure for considering the consolidated statement of programme budget implications was dependent on all the Main Committees having completed their work on questions with such implications by 22 November so that the Secretariat could receive all the statements of implications by the end of November. |
Наконец, процедура рассмотрения сводного заявления о последствиях для бюджета по программам предусматривает завершение всеми главными комитетами своей работы по вопросам, имеющим такие последствия, к 22 ноября, с тем чтобы Секретариат мог получить все заявления о последствиях к концу ноября. |
The transition, considered necessary by the OICT Knowledge Management Section to better address specific requirements regarding integration and user interface, is now well under way to be completed by the end of 2013. |
Переход, который Секция управления знаниями УИКТ считает необходимым для более полного соблюдения конкретных требований относительно интеграции и пользовательского интерфейса, идет полным ходом, и его завершение было запланировано на конец 2013 года; |
His delegation hoped that the Controller would take steps to confirm the administrative impact of the decision, in other words, confirm that the audit would be scheduled for completion sometime in 1995, rather than before the end of 1994. |
Его делегация надеется, что Контролер примет меры к тому, чтобы подтвердить административные последствия этого решения, другими словами, чтобы подтвердить, что завершение проведения ревизии будет запланировано на 1995 год, а не до конца 1994 года. |
The Secretariat continues to target its efforts at completing the processing of the pending contingent-owned equipment write-off cases by the end of 2002 and to appraise the Member States of the amounts due to them for contingent-owned equipment written-off at the liquidated missions. |
Секретариат продолжает направлять свои усилия на завершение обработки еще не рассмотренных дел о списании принадлежащего контингентам имущества к концу 2002 года и информировать государства-члены о причитающихся им суммах за списанное принадлежащее контингентам имущество в ликвидированных миссиях. |
The conclusion of these negotiations before the end of 2001, pursuant to the decision taken in 1996 by the parties to the negotiations, will contribute usefully to supplementing and strengthening the achievements of the Chemical Weapons Convention in the area of disarmament and non-proliferation. |
Завершение этих переговоров до конца 2001 года во исполнении решения, принятого в 1996 году участниками переговоров, позволит внести полезный вклад в закрепление и развитие успехов, достигнутых в осуществлении Конвенции о химическом оружии и способствовавших прогрессу в области разоружения и нераспространения. |
His delegation believed that the conclusion of the Decade should not mean an end to the efforts to advance the rule of law, but should herald a new beginning in the quest for the further development of international law through the continuation of the programmes of the Decade. |
Делегация Республики Кореи считает, что завершение Десятилетия не должно означать конец усилий, направленных на укрепление верховенства права, и должно положить начало усилиям по дальнейшему развитию международного права посредством продолжения осуществления программ Десятилетия. |
Specifically, the initiative calls for partnering with the Russian Federation to repatriate all Russian-origin fresh highly enriched nuclear fuel by the end of 2005 and accelerate and complete the return of all Russian spent fuel by 2010. |
В частности, инициатива предусматривает партнерство с Российской Федерацией с целью репатриации к концу 2005 года всего свежего высокообогащенного ядерного топлива российского происхождения и ускорение и завершение к 2010 году возвращения всего российского отработанного топлива. |
The commercial proposal for the shipment of these assets to the two missions was finalized on 3 November 2008, and a plan has been developed to complete the shipment out of UNMEE to the respective missions by the end of January 2009. |
Коммерческое предложение по транспортировке этого имущества в обе миссии было окончательно согласовано З ноября 2008 года, и был разработан план, предусматривающий завершение отгрузки имущества из МООНЭЭ в соответствующие миссии к концу января 2009 года. |
Moreover, the resident auditor had also carried out in 2007 three audits planned and started in 2006, and whose full execution had been deferred to 2007, considering the availability of the personnel, which was less significant at the end of the year. |
Более того, ревизор-резидент в 2007 году осуществил также 3 проверки, проведение которых было запланировано и началось в 2006 году, а их окончательное завершение, с учетом наличия кадровых ресурсов, которых было меньше в конце года, было отложено до 2007 года. |