Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Завершение

Примеры в контексте "End - Завершение"

Примеры: End - Завершение
At the end of 2011, it was decided that the Office of the Capital Master Plan would assume responsibility for completion of the system, as the Office had managed its procurement and would be responsible for the system's installation. В конце 2011 года было принято решение о том, что Управление генерального плана капитального ремонта возьмет на себя ответственность за завершение работ по созданию системы с учетом того, что оно осуществляло связанные с ней закупки и будет отвечать за ее монтаж.
UNIDO had provided a revised schedule indicating completion of a conversion project by the end of 2014, and an accelerated schedule for equipment installation early in 2014. ЮНИДО представила пересмотренный график, в соответствии с которым завершение проекта по переходу намечено на конец 2014 года, и ускоренный график по установке оборудования на начало 2014 года.
Completion of the design of the full solution by the second quarter of 2010; completion of the build phase for the full solution by the end of 2011; deployment of the full solution in three major phases by the end of 2013. Завершение проектирования всей системы ко второму кварталу 2010 года; завершение этапа разработки всей системы к концу 2011 года; развертывание всей системы в три основных этапа к концу 2013 года.
It is our belief that the end of the United Nations Year for Tolerance does not mean also the end of United Nations actions for promoting tolerance as an essential factor for world peace. Мы считаем, что завершение Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, не означает также прекращение работы Организации Объединенных Наций по поощрению терпимости как существенно важного фактора глобального мира.
The completion strategy envisaged the completion of investigations by the end of 2004, completion of all trial work at first instance by the end of 2008, and completion of its work in 2010. Стратегия завершения работы предусматривает завершение расследований к концу 2004 года, завершение всех судебных процессов в первой инстанции - к концу 2008 года и завершение всей работы Трибунала в 2010 году.
March marked the end of the first year of the 10-year workplan to remove all hazards from Afghanistan by 2023; during that first year, 87.2 km2 of land were cleared. Кроме того, в марте было отмечено завершение первого года осуществления десятилетнего плана работы по устранению всех рисков из Афганистана к 2023 году, при этом было разминировано 87,2 кв. км земель.
In this respect, the Commission issued two press statements, on 14 and 19 May, respectively, welcoming the peaceful conduct of the two rounds of elections, which marked the end of the transition period that followed the unconstitutional change of Government in 2012. В связи с этим Комиссия опубликовала два заявления для прессы (14 и 19 мая), в которых она с удовлетворением отметила мирное проведение двух туров выборов, ознаменовавших завершение переходного периода, последовавшего за неконституционной сменой правительства в 2012 году.
The holding of the legislative elections of 28 September 2013 was a crucial development, marking the end of the transition that had begun with the holding of the presidential elections of 2010. Ключевым событием 2013 года стало проведение парламентских выборов, ознаменовавших завершение переходного этапа, который был начат после президентских выборов 2010 года.
An order dated 17 May 2011 had marked the end of Ms. Ngendahoruri's detention in police custody and the beginning of her pre-trial detention. Постановление от 17 мая 2011 года ознаменовало завершение временного содержания под стражей и начало превентивного содержания под стражей г-жи Нгендаорури.
I end with - the Koreans did this. You know what? This is so good В завершение... Вот, что подумали корейцы: «Знаете, а ведь это так здорово.
They urged the Tribunals to complete their work as expeditiously as possible, without jeopardizing the fairness of the process, and emphasized that the end of the Tribunals should not signal that persons suspected of grave crimes were safe from justice. Они настоятельно призвали трибуналы завершить свою работу как можно скорее, не подвергая угрозе справедливость процесса, и подчеркнули, что завершение действия мандатов трибуналов не должно означать, что лица, подозреваемые в совершении тяжких преступлений, спасены от правосудия.
At the same time, it was important to keep in mind that the Decision did not herald the end of the Round; it provided a launching pad for further work that would enable Members to sign off on the Doha Round in due course. В то же время важно помнить о том, что это решение не знаменует собой завершение раунда; оно обеспечивает плацдарм для проведения дальнейшей работы, которая позволит членам в должное время подвести черту под Дохинским раундом.
The approaching end of the mandate of Judges currently serving on the Tribunal raises serious concerns for trials that are likely to spill over from the current mandate into the next. Приближающееся завершение мандата судей, которые в настоящее время ведут дела в Трибунале, вызывает серьезное беспокойство в связи с процессами, которые, судя по срокам, перейдут из текущего мандата в следующий.
Since the completion of the remaining judicial work of the Tribunal is occurring in phases, a phased transfer of records with long-term to permanent value will be performed until the end of the mandate of the Tribunal. Поскольку завершение оставшейся судебной работы Трибунала происходит поэтапно, поэтапная передача материалов на длительное или постоянное хранение будет осуществляться до истечения срока действия мандата Трибунала.
Terms of execution: end of 2015, members of the IEG with the support of the secretariat. Сроки исполнения: конец 2015 года, завершение работы членами НГЭ при поддержке секретариата
Therefore, ever since the birth of nuclear weapons, the Chinese Government has stated clearly that atomic bombs cannot end a war, and has committed itself to a no-first-use of nuclear weapons strategy. Поэтому, как только появилось ядерное оружие, правительство Китая четко заявило, что атомные бомбы не могут привести к победе и обеспечить завершение войны, и обязалось придерживаться стратегии неприменения первым ядерного оружия.
The next steps would be the completion in December 2012 of the renovation of the Conference Building, including its three main chambers, followed by the return of conference facilities from swing space locations from the end of January 2013. Следующим шагом станет завершение в декабре 2012 года реконструкции Конференционного корпуса, в том числе его трех основных залов, а затем возвращение с конца января 2013 года конференционного оборудования из подменных помещений.
(c) Completion of regional and global modelling experiments for 2008 and 2010 by the end of the calendar year (work package 2.4). с) завершение к концу текущего календарного года региональных и глобальных экспериментов по моделированию для 2008 и 2010 годов (рабочий блок 2.4).
To conclude, I would actually like to say, you may think this is about rats, these projects, but in the end it is about people. В завершение, я бы хотел сказать, может быть, вам кажется, что эти проекты делаются ради крыс, но в конечном итоге эти проекты ради людей.
There is also a school construction plan designed to complete the transformation of premises into modern schools and end the practice of leasing premises that are not essentially built as schools, although only a few such instances now remain. Существует также план школьного строительства, направленный на завершение преобразования имеющихся помещений в современные школы и прекращение практики аренды помещений, которые изначально не предназначались под школы, хотя на сегодняшний день таких зданий осталось мало.
The August Framework Agreement must be recognized as the most important framework guiding the search for consensus if there was to be a successful outcome to the WTO Ministerial Conference at the end of the year. Чтобы обеспечить успешное завершение Конференции ВТО на уровне министров в конце этого года, необходимо признать Августовское рамочное соглашение в качестве наиболее важной платформы, определяющей принципы поиска консенсуса.
We have given ourselves until the end of the sixtieth session of the General Assembly to do this, but the ideal solution would be to complete the work before the next session of the Commission on Human Rights, which starts next March. Мы поставили перед собой задачу добиться этого до конца шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, однако идеальным вариантом было бы завершение этой работы до начала следующей сессии Комиссии по правам человека, которая состоится в марте следующего года.
A successful conclusion to the trade negotiations required the conviction that there was broad and sufficient political will on the part of all States to implement that end result, which would inevitably require support from the political parties and factions represented in each parliament. Успешное завершение торговых переговоров требует убежденности в том, что существует широкая и достаточная политическая воля со стороны всех государств для осуществления итоговых решений, которые неминуемо потребуют поддержки со стороны политических партий и фракций, представленных в каждом парламенте.
We note that the reform process instituted by the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina is well under way and that UNMIBH is expected to complete its core mandate by the end of 2002. Мы отмечаем, что развернутый Миссией Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине процесс реформ идет полным ходом и что от МООНБГ ожидается завершение ее основного мандата к концу 2002 года.
In that regard, we cannot but mention the successful conclusion of the United Nations-sponsored talks on Afghanistan, held at Bonn. Ukraine welcomes the signing of the Bonn agreement, which was the first crucial step towards putting an end to the tragic conflict in Afghanistan. В этой связи мы не можем не упомянуть успешное завершение переговоров по Афганистану, состоявшихся в Бонне под эгидой Организации Объединенных Наций. Украина приветствует подписание Боннского соглашения, которое стало первым важным шагом в деле прекращения трагического конфликта в Афганистане.