Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Завершение

Примеры в контексте "End - Завершение"

Примеры: End - Завершение
We should not expect that the end of the occupation and formation of a provisional Government will automatically bring about an end to insecurity, even though we should expect some improvement. Нам не следует ожидать того, что завершение оккупации и формирование временного правительства автоматически положит конец отсутствию безопасности, хотя мы вправе ожидать определенных улучшений.
Lastly, it should be noted that the end of that process did not mark the end of the dialogue, which continued via e-mail or during encounters or meetings in various locations. Наконец, следует отметить, что завершение этого процесса не означает прекращение диалога, который продолжается по электронной почте либо в ходе встреч или совещаний, проводимых в различных местах.
It shall end on conclusion of the final idling period in the first extra-urban (Part Two) cycle during which the battery has reached the minimum state of charge according to the criterion defined below (end of sampling (ES)). Он завершается по окончании последнего периода холостого хода в рамках внегородского цикла (вторая часть), в ходе которого аккумуляторная батарея достигла минимального уровня заряженности в соответствии с критерием, определенным ниже (завершение отбора проб (ЗОП)).
The Somali people must seize this unique window of opportunity to successfully bring the seven-year-long transition to an end. Народ Сомали должен использовать эту уникальную возможность, чтобы обеспечить успешное завершение семилетнего переходного периода.
Beyond attributing blame, it is now more important not to give up the efforts to bring this terrible conflict to an end. Помимо выяснения виновников, сейчас более важно не отказываться от усилий, направленных на завершение этого ужасного конфликта.
This closure would mark the end of more than two centuries of British naval presence in the Territory. Закрытие этой базы будет знаменовать собой завершение более чем двухвекового присутствия в территории военно-морского флота Великобритании.
I guess she was hoping the night would end differently. Думаю, она надеялась на иное завершение вечера.
A radio documentary entitled "The end of the Decade of Disabled Persons" was produced for world-wide distribution. Подготовлена документальная радиопрограмма, озаглавленная "Завершение Десятилетия инвалидов", для распространения во всем мире.
The end of the United Nations Decade of Disabled Persons must mark the beginning of an era of inclusion. Завершение Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций должно открыть эру интеграции.
The end of the United Nations Mission should not diminish international development support for Haiti. Завершение Миссии Организации Объединенных Наций не должно привести к сокращению международной помощи в целях развития Гаити.
The fiftieth anniversary year marked the end of one era and the beginning of a new one. Год пятидесятилетнего юбилея ознаменовал собой завершение одной эры и начало новой.
The end of one century and the beginning of another provides us with a natural period of reflection and self-examination. Завершение одного века и начало другого обеспечивают естественный период осмысления и самоанализа.
The community celebrates the end of this week of initiation with songs, dances and a feast. Община отмечает завершение этой недели инициации песнями, танцами и пиром.
The end of this session marks the start of a new chapter in global drug control. Завершение этой сессии знаменует начало новой главы в глобальном контроле над наркотиками.
This will mark the end of an orderly adjustment process, after which the programme will be adjusted to available income. Достижение этого показателя ознаменует завершение упорядоченного процесса корректировки, после чего программа будет корректироваться с учетом имеющихся поступлений.
The end of the cold war has opened opportunities that should lead to more decisive international efforts in the field of disarmament. Завершение холодной войны создало возможности, благодаря которым усилия международного сообщества в области разоружения должны приобрести более решительный характер.
The negotiations come to an end only after all negotiating parties agree by consensus that the aforementioned objectives have been realized. Завершение переговоров происходит только после того, как все договаривающиеся стороны консенсусом согласятся, что вышеупомянутые цели реализованы.
The end of conflict is not synonymous with attaining peace. Завершение конфликта не обязательно означает достижение мира.
The advent of the new millennium brought to an end a century marked by ideological confrontation, institutionalized discrimination and genocidal wars. Начало нового тысячелетия ознаменовало собой завершение столетия, отмеченного идеологической конфронтацией, узаконенной дискриминацией, войнами и геноцидом.
By the end of 1994 EEA countries' data will be collected. Завершение сбора данных по странам ЕЭЗ к концу 1994 года.
We firmly support the conclusion of the CTBT before the end of June. Мы настойчиво ратуем за завершение работы над ДВЗИ до конца июня.
The Parties to the Convention must redouble their efforts in order to ensure that those negotiations were finalized by the end of 1998. Участники Конвенции должны удвоить свои усилия, с тем чтобы обеспечить завершение этих переговоров к концу 1998 года.
All efforts should be mobilized to see these two processes completed before the end of the International Decade for the World's Indigenous People. Следует мобилизовать все усилия на завершение этих процессов до окончания Международного десятилетия коренных народов мира.
We welcome the successful conclusion of the Second CCW Review Conference at the end of last year. Мы приветствуем успешное завершение второй Конференции по рассмотрению действия этой Конвенции в конце прошлого года.
The aim is that the committee finishes its work by the end of 2003. Завершение работы этого Комитета планируется на конец 2003 года.