Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Завершение

Примеры в контексте "End - Завершение"

Примеры: End - Завершение
Pilot projects completed and evaluated by end of 2006 Завершение и оценка эксперимен-тальных проектов к концу 2006 года
It notes with appreciation that editing of Volume 4 has been completed and expresses the hope that this volume will be issued before the end of 2003. Он высоко оценивает завершение подготовки четвертого тома и выражает надежду на то, что этот том будет издан до конца 2003 года.
In recent years, the ministry carried out an expansion of hospitals network by planned completion of 46 new hospitals by the end of 2011. В последние годы министерство осуществляет расширение сети больниц, планируется завершение 46 новых больниц к концу 2011 года.
The Contract provided for the completion of the dam by the end of 1992. Контрактом было предусмотрено завершение строительных работ в конце 1992 года.
Japan understands that both Tribunals have been continuing their efforts to ensure the completion of all trials by the end of 2010. Япония понимает, что оба Трибунала продолжают прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить завершение всех судебных процессов к 2010 году.
I end now with the world. There, the Internet is coming. В завершение доклада о мировых тенденциях приведу статистику об использовании Интернета.
We are naturally surprised to see that in some cases the effects of the end of the cold war seems to go in only one direction. Мы с вполне понятным удивлением отмечаем, что завершение "холодной войны" привело к последствиям лишь в одном направлении.
Yet we feel strongly that the end of the Year is the beginning of what should be an educational process for tolerance and peace. Тем не менее мы убеждены, что завершение этого Года является началом своего рода образовательного процесса в целях утверждения терпимости и мира.
The end of the recession and the establishment of the World Trade Organization have also favoured the globalization of trade and had an impact on world-wide economic relations. Завершение экономического спада и создание Всемирной торговой организации также способствовали глобализации торговли и положили начало установлению глобальных экономических отношений.
The establishment of the World Trade Organization marked the end of the longest and most complex negotiations of recent years and a new stage of international trade. Учреждение Всемирной торговой организации ознаменовало завершение самых продолжительных и самых сложных за последние годы переговоров, а также новый этап в международной торговле.
In that sense, the successful end of the Uruguay Round of negotiations and the establishment of the new World Trade Organization in early 1995 are indeed encouraging. В этом отношении поистине обнадеживает успешное завершение Уругвайского раунда переговоров и то, что в 1995 году будет создана новая Всемирная организация торговли.
The welcome end to the period of confrontation between the world's super-Powers should mean that increased global resources can now be redirected to achieving a new and more balanced world economic order. Желанное завершение периода конфронтации между мировыми сверхдержавами должно означать, что сейчас больше глобальных ресурсов может быть направлено на достижение нового и более сбалансированного мирового экономического порядка.
This year marks the end of the programme, and I am happy to report that some success has been achieved. Нынешний год знаменует собой завершение программы, и я рад доложить, что определенный успех был достигнут в этом направлении.
The Final Act of the Uruguay trade negotiations, signed at Marrakesh, had put an end to more than seven years of long and laborious talks. Подписание в Марракеше Заключительного документа уругвайских торговых переговоров ознаменовало собой завершение продолжавшихся более семи лет трудных переговоров.
A solemn farewell ceremony and a dignified end to the presence of Russian armed forces on the territory of the Republic of Lithuania will open a new page in Lithuanian-Russian relations. Торжественная церемония проводов российских войск и достойное завершение их пребывания на территории Литовской Республики откроют новую страницу в российско-литовских отношениях.
Nevertheless, the Summit should not be seen as an end but as a beginning of development for the people. Тем не менее эту Встречу на высшем уровне следует рассматривать не столько как завершение процесса развития в интересах людей, сколько как его начало.
The reasons for expecting such a rebound include the end of the stock adjustment process and the delayed response of consumer spending to lower interest rates. К числу причин, позволяющих рассчитывать на такой поворот, относят завершение процесса корректировки товарно-материальных запасов и запоздалую реакцию показателя личного потребления на снижение процентных ставок.
He concluded that the end of environmental transition in Ukraine depended to a large extent on the country itself, but not entirely. Он сделал вывод, что завершение переходного периода в области охраны окружающей среды в Украине зависит в значительной степени от самой страны, но не полностью.
The end of the armed conflict and the signing of the Peace Agreements were brought about by the efforts of various successive Governments in cooperation with social, economic and political organizations. Завершение вооруженного конфликта и подписание Мирных соглашений были достигнуты благодаря усилиям нескольких подряд правительств в сотрудничестве с общественными, экономическими и политическими организациями.
Much remains to be done before the holding of elections and the installation of a new national Government, which is to mark the end of the transition period. Еще много предстоит сделать до проведения выборов и формирования нового национального правительства, что должно ознаменовать завершение переходного периода.
The Peace Agreement signed in Guatemala not only puts an end to the armed conflict, but provides an agenda for national consensus within a democracy. Подписанное в Гватемале мирное соглашение по существу не только оформляет завершение вооруженного конфликта, но и предлагает план построения демократии на принципах общенационального согласия.
The end of the cold war had undoubtedly laid important foundations for the advancement of the global cause of human rights into the new century. Завершение "холодной войны", несомненно, закладывает важную основу для обеспечения защиты прав человека на глобальном уровне и в новом столетии.
I call upon the countries in the region to make all efforts to ensure that the Comprehensive Plan of Action will be completed by the end of 1995. Я призываю страны региона предпринять все усилия, направленные на завершение реализации Всеобъемлющего плана действий к концу 1995 года.
Finalization of the education syllabus before the end of this school year reassures the Serb population that their minority rights under Croatian law will be observed. Завершение подготовки программы обучения до конца текущего школьного года внушает сербскому населению уверенность в том, что их права меньшинств в хорватском законодательстве будут соблюдены.
The repatriation of some 300,000 Togolese refugees who sought asylum in Ghana and Benin in 1993 is expected to be completed by the end of 1997. К концу 1997 года ожидается завершение репатриации примерно 300000 тоголезских беженцев, которые получили убежище в Гане и Бенине в 1993 году.