IMIS Payroll Interface (Phase 2), covering items like income tax, education grant, and monthly payment orders, is expected to be finalized before the end of the year. |
Завершение разработки интерфейса с модулем начисления заработной платы ИМИС (вторая очередь), охватывающего такие аспекты, как подоходный налог, субсидия на образование и распоряжения о ежемесячных выплатах, ожидается к концу этого года. |
This plan was under implementation and although due to be completed originally in 2008, the roll-out of various segments were staggered and the target completion date is the end of 2010. |
Осуществление плана принятия этих мер продолжалось, хотя первоначально завершение его выполнения планировалось на 2008 год, и поскольку в реализации его различных компонентов возникли задержки, теперь его выполнение предполагается завершить к концу 2010 года. |
Development of strategic plans is under way in 3 remaining peacekeeping operations with DDR components (MINUSTAH, MONUSCO and UNOCI) and is scheduled to be completed by the end of 2010. |
Разработка стратегических планов в трех остальных операциях по поддержанию мира, имеющих компоненты, связанные с РДР (МООНСГ, МООНСДРК и ОООНКИ), уже ведется, и ее завершение планируется к концу 2010 года. |
The meeting marked the end of four years of collaboration and efforts that contributed to the success of the two leading reports on SFM, which were elaborated in this period - the global Forest Resources Assessment 2005 and the State of Europe's Forests 2007. |
Это совещание ознаменовало завершение осуществлявшихся на протяжении четырех лет сотрудничества и работы, которые внесли большой вклад в подготовку в этот период двух важных докладов по вопросам УЛП: глобальной Оценки лесных ресурсов 2005 года и доклада о состоянии лесов в Европе за 2007 год. |
The outstanding tasks - surveying more than 3,000 kilometres of road, clearing 32 battlefield areas and completing more than 150 general mine action assessments - cannot be completed before year's end. |
Оставшиеся задачи - проверка более чем 3000 км дорог, разминирование 32 районов, где проходили боевые действия, и завершение проверки 150 участков на предмет минной опасности - не могут быть выполнены до конца года. |
He called on the international community to ensure a successful outcome of the Doha Round for Development, reject protectionist measures, end the conditions imposed by international economic and financial organizations on developing countries and support national counter-cyclical policies. |
Оратор призывает международное сообщество обеспечить успешное завершение Дохинского раунда по вопросам развития, отказаться от протекционистских мер, положить конец условиям, выставляемым международными экономическими и финансовыми организациями в отношении развивающихся стран, и оказать поддержку национальным антициклическим стратегиям. |
Objective: finalization of new recommendations for the 2020 round of censuses by the end of 2014, in time for adoption by the CES in June 2015. |
Цель: завершение подготовки новых рекомендаций по проведению цикла переписей 2020 года к концу 2014 года, своевременно для принятия КЕС в июне 2015 года. |
Mr. Aisi (Papua New Guinea) said that although the end of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism was approaching, much remained to be done to promote self-determination in the remaining Non-Self-Governing Territories. |
Г-н Айси (Папуа-Новая Гвинея) говорит, что, несмотря на скорое завершение второго Международного десятилетия за искоренение колониализма, еще многое предстоит сделать для содействия процессу самоопределения на остающихся несамоуправляющихся территориях. |
CANZ recognizes that the completion of the Tribunals' mandates will not mean an end to all of the Tribunals' functions. |
КАНЗ признают, что завершение мандатов трибуналов не будет означать завершения выполнения всех функций трибуналов. |
The Secretary-General envisaged a time frame of up to the end of 2007 to complete the liquidation of the programme, based upon the expiry of the letters of credit. |
З. С учетом истечения сроков действия аккредитивов Генеральный секретарь установил график ликвидации программы, предусматривавший ее завершение к концу 2007 года. |
At the end of the thematic discussion on sub-item (a), the Third Vice-Chairman summarized the salient points as follows: |
В завершение тематического обсуждения по подпункту (а) третий заместитель Председателя кратко изложил следующие основные моменты: |
It took place just a few weeks prior to a historic event, namely, the presidential and legislative elections of 30 July, which will mark the end of the transition. |
Он прошел всего за несколько недель до исторического события - президентских и парламентских выборов, намеченных на 30 июля, которые ознаменуют собой завершение переходного периода. |
A temporary contract of employment is of limited duration and terminated by a specific event, including the end of a project or work phase, return of replaced personnel, etc. |
Временный трудовой договор имеет ограниченный срок действия и прекращается с наступлением оговоренного события, включая завершение проекта или этапа работы, возвращение замещаемого персонала и т.д. |
The Council members emphasized that the end of the mandate of the Tribunals should not signal that persons suspected of grave crimes were safe from justice. |
Члены Совета подчеркнули, что завершение действия мандатов трибуналов не должно означать, что лица, подозреваемые в совершении тяжких преступлений, спасены от правосудия. |
The sixty-fourth session of the General Assembly will mark an end to the first decade of a new century, which humankind has ushered in with a great deal of anticipation and aspiration. |
Шестьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи ознаменует собой завершение первого десятилетия нашего нового столетия, в которое человечество вступило полное ожиданий и надежд. |
I am pleased to convey my warm greetings to this distinguished audience gathered to mark the end of the United Nations Decade of International Law. |
Я хотел бы передать самые теплые приветствия этой уважаемой аудитории, которая собралась для того, чтобы отметить завершение Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций. |
We hope that the end of the Decade will be the beginning of a series of new United Nations activities designed to ensure greater respect for and observance of international law. |
Мы надеемся, что завершение Десятилетия станет началом целой серии новых мероприятий Организации Объединенных Наций, направленных на обеспечение большего уважения и соблюдения норм международного права. |
Mr. Kumalo (South Africa): It is an honour for my delegation to make this statement on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries on this auspicious occasion marking the end of the United Nations Decade of International Law. |
Г-н Кумало (Южная Африка) (говорит по-английски): Нашей делегации выпала честь выступить с заявлением от имени стран Движения неприсоединения в этот знаменательный день, когда мы отмечаем завершение Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций. |
The end of 10 years of focused work to promote the prevalence of the rule of law in international relations does not necessarily mean that all objectives of the Decade have been fully realized. |
Завершение десятилетней сфокусированной деятельности по содействию обеспечению верховенства права в международных отношениях не обязательно означает, что все цели этого Десятилетия были полностью реализованы. |
A fitting end to a bizarre interview and a sad moment in a depressing city with no hope, in the waning moments of the bitter saga that has been a contentious campaign. |
Логичное завершение дикого интервью и грустный момент в депрессивном городке, лишённом надежды, в завершении горькой саги, которой была эта спорная кампания. |
3.2 The complainant adds that, although the end of the war has facilitated the inclusion of members of the different sides in the management of the affairs of State, the peace remains uneasy. |
3.2 Кроме того, заявитель утверждает, что, хотя завершение военных действий создало возможность для участия противоборствующих сторон в управлении делами государства, мир в стране остается шатким. |
The conclusion of the current programme of work at the end of 2007 should result, generally speaking, in a more complete assessment of the project's technical, environmental, socio-economic and legal facets. |
Завершение в конце 2007 года осуществляемой программы работы должно в целом позволить получить более полную оценку проекта в его технических, экологических, социально-экономических и юридических аспектах. |
Completion of 60 per cent of 6 engineering projects and security-related infrastructure projects by the end of June 2007 |
Завершение 60 процентов работ по 6 инженерным проектам и проектам создания инфраструктуры безопасности к концу июня 2007 года |
In less than six weeks, ministers will gather in Hong Kong, China, in an effort to guide the Round towards its successful conclusion by the end of 2006. |
Менее чем через шесть недель министры соберутся в Гонконге, Китай, с тем чтобы нацелить этот раунд на успешное завершение к концу 2006 года. |
While it already appeared unlikely that substantial completion would be achieved by the target date of the end of 2012, his delegation wished to know why such a long deadline was necessary, and why one to one-and-a-half years would not suffice. |
Хотя завершение в основном всех работ к установленной дате - к концу 2012 года - представляется маловероятным, его делегация хотела бы знать, зачем надо было устанавливать столь продолжительный срок осуществления и не хватит ли для выполнения этих работ полутора лет. |