Now - as with all treaties - the end of negotiations marks the real beginning of engagement. |
Сегодня, как это бывает со всеми договорами, завершение переговоров открыло путь для практической работы. |
However, this is only the end of the first phase, and the challenges to be addressed are still immense. |
Однако это всего лишь завершение первого этапа, и задачи, которые предстоит решить, по-прежнему огромны. |
General Assembly resolution 56/119 should be perceived both as an end and as a beginning. |
Резолюцию 56/119 Генеральной Ассамблеи следует рассматривать и как завершение и как начало определенного этапа. |
The adoption of this Convention by the General Assembly marks the end of a journey that the United Nations embarked on in 2001. |
Принятие этой Конвенции Генеральной Ассамблеей знаменует собой завершение процесса, начатого Организацией Объединенных Наций в 2001 году. |
The United Kingdom considers this report to the Council to be the beginning of a process, not an end. |
Соединенное Королевство рассматривает этот доклад Совету как начало процесса, а не его завершение. |
We have made significant progress on the ground and the end of the deployment is at last in sight. |
Мы добились значительных успехов на местах, и завершение развертывания уже, наконец, не за горами. |
We wish to point out that this year also marks the end of the initial three-year period of the Consultative Process. |
Имеем честь указать на то, что нынешний год знаменует собой завершение первоначального трехлетнего периода Консультативного процесса. |
It brings to an end the interim regime established by resolution II of the Conference. |
Оно ознаменовало завершение функционирования временного режима, предусмотренного резолюцией II Конференции. |
The end of this debate must mean the beginning of an effective and complete implementation of our commitments. |
Завершение этих прений должно ознаменоваться началом эффективного и полного выполнения наших обязательств. |
The end of the civil war was an unambiguously positive development for Sri Lanka. |
Завершение гражданской войны однозначно стало положительным развитием ситуации в Шри-Ланке. |
We are confident that his wide-ranging expertise will facilitate his task and lead the deliberations of this session to a successful end. |
Мы уверены в том, что его богатый опыт облегчит ему его задачу и обеспечит успешное завершение этой сессии. |
The Administration scheduled this project to be completed by the end of November 2000. |
Администрация запланировала завершение этого проекта к концу ноября 2000 года. |
The representative of New Zealand had expressed the hope that the work programme for Tokelau could be finalized by the end of the year. |
Представитель Новой Зеландии выразил надежду на завершение подготовки программы работы для Токелау к концу текущего года. |
The first major milestone in the implementation of the completion strategy will be the closure of all investigations by the end of this year. |
Первой важной вехой в осуществлении стратегии завершения работы будет завершение расследований по всем делам до конца этого года. |
A successful outcome to the Doha negotiations would not by itself end these challenges. |
Успешное завершение Дохинских переговоров само по себе не приведет к окончательному решению этих проблем. |
The end of a millennium and the advent of a new one is a good time for reflection. |
Завершение этого тысячелетия и наступление нового предоставляет благоприятную возможность для раздумий. |
The Office of Human Resources Management has initiated development of comprehensive policy guidelines which are expected to be completed by the end of 1998. |
Управление людских ресурсов приступило к разработке всеобъемлющих руководящих принципов, завершение которой ожидается к концу 1998 года. |
These were mainly activities already in progress but not expected to be completed by the end of 1997. |
Это в основном были мероприятия, уже находившиеся в процессе осуществления, однако их завершение к концу 1997 года не предполагалось. |
The completion of this movement will mark the end of organized mass repatriation of Ethiopian refugees from the countries of asylum. |
Завершение этого мероприятия ознаменует собой окончание организованной массовой репатриации эфиопских беженцев из стран убежища. |
The strategy calls for the Reconstruction and Return Task Force to draw down by the end of 2003. |
Стратегия предусматривает завершение работы Целевой группы по вопросам восстановления и возвращения к концу 2003 года. |
The proposal for UNMISET signals both a beginning and an end. |
Предложение о создании МООНПВТ знаменует собой начало нового и завершение прежнего этапа. |
Therefore, today we are commemorating the end of the Decade for Human Rights Education. |
Итак, сегодня мы отмечаем завершение Десятилетия образования в области прав человека. |
The termination of UNMIBH will also mark the end of a decade of United Nations involvement in peacekeeping in Bosnia and Herzegovina. |
Свертывание МООНБГ ознаменует также завершение десятилетия участия Организации Объединенных Наций в миротворчестве в Боснии и Герцеговине. |
On the whole, as a result of the negotiations held even while they are in progress, the strikes end successfully. |
В целом в результате переговоров, проводившихся даже в ходе забастовок, завершение забастовочных действий было успешным. |
At the end of the programme, more than 600 of the 1,300 licenses will be simplified or eliminated. |
В завершение программы было упрощено или устранено свыше 600 из 1300 лицензий. |