| Now - as with all treaties - the end of negotiations marks the real beginning of engagement. | Сегодня, как это бывает со всеми договорами, завершение переговоров открыло путь для практической работы. |
| However, this is only the end of the first phase, and the challenges to be addressed are still immense. | Однако это всего лишь завершение первого этапа, и задачи, которые предстоит решить, по-прежнему огромны. |
| General Assembly resolution 56/119 should be perceived both as an end and as a beginning. | Резолюцию 56/119 Генеральной Ассамблеи следует рассматривать и как завершение и как начало определенного этапа. |
| The adoption of this Convention by the General Assembly marks the end of a journey that the United Nations embarked on in 2001. | Принятие этой Конвенции Генеральной Ассамблеей знаменует собой завершение процесса, начатого Организацией Объединенных Наций в 2001 году. |
| The United Kingdom considers this report to the Council to be the beginning of a process, not an end. | Соединенное Королевство рассматривает этот доклад Совету как начало процесса, а не его завершение. |
| We have made significant progress on the ground and the end of the deployment is at last in sight. | Мы добились значительных успехов на местах, и завершение развертывания уже, наконец, не за горами. |
| We wish to point out that this year also marks the end of the initial three-year period of the Consultative Process. | Имеем честь указать на то, что нынешний год знаменует собой завершение первоначального трехлетнего периода Консультативного процесса. |
| It brings to an end the interim regime established by resolution II of the Conference. | Оно ознаменовало завершение функционирования временного режима, предусмотренного резолюцией II Конференции. |
| The end of this debate must mean the beginning of an effective and complete implementation of our commitments. | Завершение этих прений должно ознаменоваться началом эффективного и полного выполнения наших обязательств. |
| The end of the civil war was an unambiguously positive development for Sri Lanka. | Завершение гражданской войны однозначно стало положительным развитием ситуации в Шри-Ланке. |
| We are confident that his wide-ranging expertise will facilitate his task and lead the deliberations of this session to a successful end. | Мы уверены в том, что его богатый опыт облегчит ему его задачу и обеспечит успешное завершение этой сессии. |
| The Administration scheduled this project to be completed by the end of November 2000. | Администрация запланировала завершение этого проекта к концу ноября 2000 года. |
| The representative of New Zealand had expressed the hope that the work programme for Tokelau could be finalized by the end of the year. | Представитель Новой Зеландии выразил надежду на завершение подготовки программы работы для Токелау к концу текущего года. |
| The first major milestone in the implementation of the completion strategy will be the closure of all investigations by the end of this year. | Первой важной вехой в осуществлении стратегии завершения работы будет завершение расследований по всем делам до конца этого года. |
| A successful outcome to the Doha negotiations would not by itself end these challenges. | Успешное завершение Дохинских переговоров само по себе не приведет к окончательному решению этих проблем. |
| The end of a millennium and the advent of a new one is a good time for reflection. | Завершение этого тысячелетия и наступление нового предоставляет благоприятную возможность для раздумий. |
| The Office of Human Resources Management has initiated development of comprehensive policy guidelines which are expected to be completed by the end of 1998. | Управление людских ресурсов приступило к разработке всеобъемлющих руководящих принципов, завершение которой ожидается к концу 1998 года. |
| These were mainly activities already in progress but not expected to be completed by the end of 1997. | Это в основном были мероприятия, уже находившиеся в процессе осуществления, однако их завершение к концу 1997 года не предполагалось. |
| The completion of this movement will mark the end of organized mass repatriation of Ethiopian refugees from the countries of asylum. | Завершение этого мероприятия ознаменует собой окончание организованной массовой репатриации эфиопских беженцев из стран убежища. |
| The strategy calls for the Reconstruction and Return Task Force to draw down by the end of 2003. | Стратегия предусматривает завершение работы Целевой группы по вопросам восстановления и возвращения к концу 2003 года. |
| The proposal for UNMISET signals both a beginning and an end. | Предложение о создании МООНПВТ знаменует собой начало нового и завершение прежнего этапа. |
| Therefore, today we are commemorating the end of the Decade for Human Rights Education. | Итак, сегодня мы отмечаем завершение Десятилетия образования в области прав человека. |
| The termination of UNMIBH will also mark the end of a decade of United Nations involvement in peacekeeping in Bosnia and Herzegovina. | Свертывание МООНБГ ознаменует также завершение десятилетия участия Организации Объединенных Наций в миротворчестве в Боснии и Герцеговине. |
| On the whole, as a result of the negotiations held even while they are in progress, the strikes end successfully. | В целом в результате переговоров, проводившихся даже в ходе забастовок, завершение забастовочных действий было успешным. |
| At the end of the programme, more than 600 of the 1,300 licenses will be simplified or eliminated. | В завершение программы было упрощено или устранено свыше 600 из 1300 лицензий. |