Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Завершение

Примеры в контексте "End - Завершение"

Примеры: End - Завершение
The European Union hoped that the negotiations would be restarted as soon as possible with a view to their completion well before the end of the fifty-first session of the General Assembly. Европейский союз высказывается за скорейшее возобновление переговоров и их завершение задолго до окончания пятьдесят первой сессии Ассамблеи.
For according to that law of gradual development, one must go through many degrees, which tend to come heavily and very slowly and lengthily, and stretch over a very long time before one reaches the end. Но если не удостоятся получения в свое распоряжение развития своих плохих свойств, а оставят его во власти небес, в этом случае тоже гарантировано им окончательное избавление и завершение исправления.
The offence ends either when the perpetrator decides to put an end to the unlawful situation by leaving the armed group or upon his expulsion from it. Его завершение прекращается в момент, когда активный субъект решает прекратить противозаконную ситуацию, покинув вооруженную банду или будучи исключен из нее.
So far, the rebound has been driven by net exports, the end of inventory de-stocking and substantial fiscal support, through both automatic stabilizers and fiscal stimulus. До настоящего времени движущими силами экономического оживления являются активное сальдо торгового баланса, завершение сокращения товарно-материальных запасов и существенная налогово-бюджетная поддержка, обеспечиваемая как за счет автоматически действующих механизмов стабилизации, так и за счет мер налогово-бюджетного стимулирования.
The period from the third to the ninth centuries saw large migratory movements which had a major political and ethnic impact on the Carpathian-Danubian-Pontic area. By the end of this period, the formation of the Romanian people was complete. ІІІ-ІХ века: период крупномасштабных миграций, оказавших большое политическое и этническое влияние на карпато-дунайско-понтийское пространство; завершение процесса формирования румынского народа.
I would like to respond on their behalf to one or two of the points that have been made and end with an appeal to our colleagues for cooperation. Я хотел бы от их имени ответить на пару затронутых здесь вопросов и в завершение моего выступления обратиться ко всем нашим коллегам с призывом к сотрудничеству.
The end of this vicious circle is approaching after 17 months - barely 17 months - of the counter-terrorist strategy developed by my Government. Завершение этого порочного цикла заняло период в 17 месяцев, 17 месяцев контр-террористской стратегии, разработанной моим правительством.
A slide show entitled "Wild Flowers Continue to Bloom" introduced the 30 years' history of IWYLG to 900 participants at the end of the morning session. В завершение утреннего заседания 900 участников съезда посмотрели слайд-шоу под названием "Полевые цветы продолжают цвести", в котором рассказывалось о 30 годах деятельности Группы связи.
The phenomenon that has come to be known as "happy shooting", and its associated risk of potentially fatal injury, is linked to celebrations such as weddings, Eid al-Fitr (the end of Ramadan) and other cultural events throughout Kosovo. Этой так называемой «стрельбой на радостях», чреватой причинением смертельно опасных ранений, сопровождаются свадьбы, празднования «ид аль-фитра» (знаменующего завершение поста в месяц рамадан) и другие культурные события на всей территории Косово.
The doctrine appears to assume that the end of man is action - a stoical axiom which, to the present writer at the age of sixty, does not recommend itself so forcibly as it did at thirty. Суть доктрины, по-видимому, состоит в допущении, что завершение жизни есть действие - аксиома стоицизма, которая автору этих строк в его шестьдесят лет не навязывается против воли, как это было в тридцать.
This implies the end of the Kyoto Protocol model, which, like the Doha model, is based on a detailed agenda, established according to specific and ambitious targets, with all relevant actors then compelled to negotiate each topic. Это подразумевает завершение модели Киотского протокола, которая так же, как и модель Дохи, основана на подробной повестке дня, определенной исходя из специфических и амбициозных целей и проведения переговоров по каждой теме всеми заинтересованными действующими лицами.
Indeed, the hybrid presidential/parliamentary system that Ukraine established as part of the settlement which brought a peaceful end to our revolution is being hollowed out in order to concentrate all political power in the hands of a supposedly democratically elected president. В действительности, гибридная президентская/ парламентская система, которую Украина создала в рамках консенсуса, который принес мирное завершение нашей революции, в настоящее время опустошается, чтобы сосредоточить всю политическую власть в руках якобы демократически избранного президента.
The prospects of rapid disarmament and arms limitation as envisaged by the international community following the end of the cold war have not produced the desired results in ensuring greater peace and security globally. Окончание "холодной войны", породившее в рядах международного сообщества надежды на скорое завершение процесса разоружения и ограничения вооружений, не привело, вопреки ожиданиям, к упрочению мира и безопасности во всем мире.
But it will mark the end of the beginning: by establishing a common global platform for action, on which cumulative progress can be built, step-by-step, without foreclosing any other promising longer-term developments. Но оно ознаменует завершение первоначального этапа, способствовавшего формированию единой глобальной платформы действий, опираясь на которую можно будет шаг за шагом добиваться постепенного прогресса, не исключая появления в долгосрочной перспективе каких-либо других многообещающих изменений.
The questions covered a wide range of concerns and, at the end of the session, an honorary panel consisting of eminent national and foreign personalities made recommendations to the Government. На этом Форуме высказываются совершенно разные озабоченности, и в его завершение почетное жюри, в состав которого входят как граждане страны, так и иностранцы, адресует свои рекомендации правительству.
And we'll just end with a few things. В завершение ещё пару вещей. Первое. На следующей сессии[TED2005]
Let me end my brief statement by stating that because of the extreme importance of this exercise we would also like to echo the view that we need to comply faithfully with the provisions of Article 108 of Charter with respect to any resolution with Charter-amendment implications. В завершение моего краткого выступления я хотел бы отметить, что с учетом чрезвычайной важности этой работы мы также хотим поддержать точку зрения, согласно которой мы должны добросовестно выполнять положения статьи 108 Устава в отношении любых решений, которые могут повлечь за собой необходимость внесения поправок в Устав.
It was therefore necessary to speed up the Preparatory Commission's work in order to establish a genuinely independent International Criminal Court that would put an end to such barbarous acts. Хотя завершение работы над проектами, касающимися Правил процедуры и доказывания и Элементов преступления, вызывает удовлетворение, до сих пор остались вопросы, которые вызывают разногласия, такие, как определение преступления агрессии и пути примирения независимости Суда с прерогативами Совета Безопасности.
I urge all delegations to use the period to seek instructions that will make possible the successful conclusion of our negotiations by the end of the second session. использовать этот период для получения указаний, которые сделают возможным успешное завершение наших переговоров к концу второй части сессии.
The prototype of the vacancy matching has been completed by the Office, and it is expected that an initial release will be completed by the end of 2004. Управление завершило разработку прототипа модуля выявления эквивалентных вакансий, а завершение разработки первоначального варианта ожидается к концу 2004 года.
The Board noted that the Department of Field Support had issued a directive on 21 January 2008 requesting all missions to ensure that a 100 per cent physical inventory check was conducted and completed before the end of the financial year. Комиссия отметила, что 21 января 2008 года Департамент полевой поддержки издал распоряжение, в соответствии с которым все миссии должны обеспечивать проведение и завершение до конца финансового года инвентаризации всего имущества.
The Committee also notes that MINUSTAH is undertaking an evaluation of its quick-impact programme since its inception in 2004, which is expected to be completed by the end of the 2011/12 financial period. Комитет отмечает также, что МООНСГ проводит оценку своей программы реализации проектов с быстрой отдачей за период с момента ее учреждения в 2004 году, завершение которой ожидается к концу финансового периода 2011/12 года.
On condition of absence of any force-majeure that would delay the clearance activities, completion of clearance of mines along the Syrian border is expected at the end of 2019. При условии отсутствия каких-либо форс-мажорных обстоятельств, которые привели бы к задержке очистных работ, завершение разминирования вдоль сирийской границы ожидается на конец 2019 года.
I am pleased to report that the first major milestone, namely the completion of the investigation of the remaining unindicted, high-level targets will be reached as planned by the end of this year. Рада сообщить, что первый важный рубеж, а именно завершение следствия по делам оставшихся высших руководителей, по которым еще не вынесено обвинительного заключения, будет пройден, как и планировалось, до конца нынешнего года.
In particular, speedy completion of the Kars-Tbilisi-Baku railway project was of paramount importance to Azerbaijan, which also hoped to complete the restructuring of the Baku Maritime Station by the end of 2006. В частности, скорейшее завершение проекта строительства железной дороги Карс - Тбилиси - Баку имеет первостепенное значение для Азербайджана, который также надеется завершить реконструкцию Бакинского морского вокзала к концу 2006 года.