Husseini stated further that if his offices were closed, it would mark an end to the "so-called peace process". |
Хуссейни заявил далее, что, если его канцелярия будет закрыта, это будет означить завершение "так называемого мирного процесса". |
At its closure, we are, however, satisfied that it has finally been possible to bring this process to a positive end. |
Однако по его завершении мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что в конечном итоге оказалось возможным обеспечить позитивное завершение этого процесса. |
The end of the historical period characterized by bitter confrontation would no doubt have an impact on its work, opening the way for cooperation between States and posing new challenges. |
Завершение исторического периода, характеризовавшегося ожесточенной конфронтацией, без сомнения, оказало влияние на его работу, открывая путь к сотрудничеству государств и устанавливая новые рубежи. |
Bringing the Afghan war to an end and averting an approaching humanitarian catastrophe will, without doubt, be the most important policy issues facing the international community. |
Завершение войны в Афганистане и предотвращение надвигающейся гуманитарной катастрофы несомненно будут являться наиболее важными политическими проблемами, стоящими перед международным сообществом. |
Although today marks the end of the International Year of Volunteers, 2001, the spirit of volunteerism will live on in our hearts. |
Хотя сегодня мы отмечаем завершение Международного года добровольцев, провозглашенного в 2001 году, дух добровольчества будет жить в наших сердцах. |
These statements were followed by remarks by the moderator and, at the end of the session, by a general discussion. |
После этих заявлений со своими замечаниями выступил ведущий, а в завершение заседания состоялась общая дискуссия. |
This addendum contains some information concerning the national situation relating to the various elections which have been held in our country and which have marked the end of the transition period. |
Настоящее добавление содержит некоторые положения, касающиеся ситуации на национальном уровне, связанной с проведением в нашей стране различных выборов, которые ознаменовали собой завершение переходного периода. |
We are delighted that you can join us today for the ceremony, which incidentally, coincides with the end of your service to the United Nations. |
Мы счастливы, что Вы можете присутствовать сегодня на этой церемонии, которая, кстати, знаменует завершение Вашей работы в Организации Объединенных Наций. |
The first of the benchmarks, namely, the completion of investigations, was met at the end of 2004. |
Первый целевой показатель, а именно завершение расследований, был достигнут в конце 2004 года. |
The follow-up actions were in the final stage and were expected to be completed by the end of June 2002. |
Осуществление мер по выполнению этих решений находится на окончательном этапе, и их завершение ожидается к концу июня 2002 года. |
Towards that end, I should like to conclude by underscoring once again the growing importance of cooperation among all Member States. |
В этой связи я хочу в завершение своего выступления, еще раз подчеркнуть растущее значение сотрудничества между всеми государствами-членами. |
In such cases, however, we would argue strongly that the withdrawal of the operation should not be the end of the matter. |
В таких случаях, однако, мы решительно заявляем, что завершение операции не должно означать окончание мирного процесса. |
We support the activities of the Head of the Mission aimed at fulfilling its core mandate by the end of the year 2002. |
Мы поддерживаем действия главы Миссии, направленные на завершение выполнения ее основного мандата к концу 2002 года. |
The completion of investigations at the end of 2004 does not mean that all the indicted suspects will have been arrested by then. |
Завершение расследований к концу 2004 года не означает, что к тому времени будут арестованы все подозреваемые, которым предъявлено обвинение. |
In spring 2002 the construction works on III section commenced and should be completed by the end of 2004. |
Весной 2002 года начались строительные работы на участке III, завершение планируется на конец 2004 года. |
One further positive development was the finalization by the end of July of the framework document on local government reform, as mentioned during the briefing. |
Еще одним позитивным развитием событий стало завершение к концу июля рамочного документа по реформе местного управления, о чем говорилось в ходе брифинга. |
Phase III calls for the finalization of the Conference with the creation of an all-inclusive transitional federal government for Somalia by the end of July 2004. |
Этап III предусматривает завершение работы Конференции и создание в Сомали всеохватывающего переходного федерального правительства к концу июля 2004 года. |
Last month, a three-year completion budget was adopted that will take the Court to the end of its work, in late 2009. |
В прошлом месяце был одобрен бюджет на завершение работы в течение трех лет, который позволит Суду завершить свою работу к 2009 году. |
Completion of the global information technology project, a major undertaking involving the four duty stations, is scheduled for the end of 2009. |
Завершение глобального проекта в области информационных технологий - важной инициативы, охватывающей четыре места службы, - планируется на конец 2009 года. |
The accomplishment of the core part of the TBFRA-2000 by the end 1999 will not close totally the work on the FAO/ECE forest resources assessment programme. |
Завершение основных элементов ОЛРУБЗ-2000 к концу 1999 года не будет означать прекращения всей работы, проводимой в рамках программы ФАО/ЕЭК в области оценки лесных ресурсов. |
We might have thought that the end of the cold war would open the way to an age of full and lasting peace around the world. |
Мы могли подумать, что завершение «холодной войны» приведет к возникновению эпохи полного и прочного мира во всем мире. |
Above and beyond our hopes of stabilization and reconstruction in the eastern part of our country, we have the legitimate hope that the Darfur crisis will end. |
Помимо надежды на стабилизацию и восстановление восточных районов нашей страны мы естественно надеемся на завершение кризиса в Дарфуре. |
(16 December - end of 13 weeks) |
(16 декабря - завершение 13-недельного срока) |
At the end of the meeting, both sides agreed to recommend the following to their respective Governments: |
В завершение встречи обе стороны договорились рекомендовать своим соответствующим правительствам следующее: |
I am pleased to inform you that the issue of Mr. Dimitrijevic's testimony before the Tribunal has been successfully brought to an end. |
Я с удовлетворением информирую Вас о том, что вопрос о даче гном Димитриевичем свидетельских показаний в суде нашел успешное завершение. |