A meeting was expected to take place in Dublin in the autumn, marking the end of the consultative phase. |
Еще одно совещание, которое ознаменует завершение процесса консультаций, планируется провести осенью в Дублине. |
This report will mark the end of the reporting cycle for the current mandate holder. |
Настоящий доклад будет знаменовать завершение цикла представления докладов нынешнего мандатария. |
The current session will bring to an end a year in which disarmament and non-proliferation have received particular attention on the international agenda. |
Нынешняя сессия знаменует завершение года, в течение которого вопросам разоружения и нераспространения уделялось особое внимание на международном уровне. |
Our debate today represents only the end of the beginning of our work. |
Наши сегодняшние прения представляют собой завершение лишь начального этапа нашей работы. |
The elections marked the official end of the transitional phase, which began after the military intervention of 14 September 2003. |
Эти выборы ознаменовали официальное завершение переходного этапа, начавшегося 14 сентября 2003 года после военного вмешательства. |
The end of conflict should be accompanied by immediate actions to strengthen social and economic stability. |
Завершение конфликта должно сопровождаться незамедлительными действиями по укреплению социально-экономической стабильности. |
The end of the Decade will not reduce efforts aimed at the attainment of its purposes. |
Завершение Десятилетия не приведет к снижению активности наших усилий, нацеленных на достижение его целей. |
Efforts were targeted at completing the processing by the end of 2002. |
Усилия направлены на завершение обработки к концу 2002 года. |
Concluding consideration of the second round of States' reports on resolution 1373 by the end of this year seems to us an ambitious objective. |
Завершение к концу этого года рассмотрения второй очереди докладов государств по резолюции 1373 представляется достаточно амбициозной целью. |
Completion of Honduras' mine clearance programme was scheduled for the end of July 2004. |
Завершение гондурасской программы минной расчистки было запланировано на конец июля 2004 года. |
International standards on the provision of legal aid in criminal cases are expected to be finalized by the end of the year. |
До конца года ожидается завершение работы над текстом международных стандартов оказания юридической помощи по уголовным делам. |
Review on middle-income countries completed by UNDG by end 2009 |
Завершение обзора ГООНВР по странам со средним уровнем дохода к концу 2009 года |
The Prime Minister must succeed in completing the process by August 2012, the date of the end of the transition period. |
Премьер-министру следует обеспечить завершение данного процесса к августу 2012 года - дате окончания переходного периода. |
The completion of the Project was expected by the end of 2006. |
Завершение проекта ожидается к концу 2006 года. |
All the organizational tasks necessary for the centre to become fully operational are expected to be completed by the end of 2007. |
Для полноценного функционирования Центра планируется завершение всех организационных вопросов до конца 2007 года. |
This dialogue must conclude with the suggested road map, which must be inclusive and include clearly identified benchmarks and a timeline for credible elections marking the end of this transition. |
В конечном итоге по результатам этого диалога должен быть предложен проект всеобъемлющего плана мероприятий «дорожная карта», где должны быть четко указаны целевые показатели и сроки проведения заслуживающих доверия выборов, которые ознаменуют завершение переходного периода. |
This signalled the end of the certification mandate of the Special Representative, in line with existing peace accords and Security Council resolution 1765 (2007). |
Это знаменовало завершение мандата Специального представителя на удостоверение результатов выборов в соответствии с существующими мирными соглашениями и резолюцией 1765 (2007) Совета Безопасности. |
During the reporting period, the Kosovo authorities have also proceeded with preparations for what they have described as an "end to supervised independence". |
В течение отчетного периода власти Косово продолжали подготовку к тому, что они называют «завершение контролируемой независимости». |
The implementation of the robust media relations strategy which focused on the end of the transition, encouraged local, regional and international media coverage of key events and countered misinformation in media reports. |
Осуществление интенсивной информационной стратегии с упором на завершение переходного периода способствовало освещению ключевых событий в местных, региональных и международных средствах массовой информации и опровержению дезинформации в новостных сообщениях. |
A two-day "foresight workshop" and dissemination event, held in Brussels in January, marked the end of the three-year project. |
Двухдневный практикум по вопросам прогнозирования и распространения информации, который состоялся в январе в Брюсселе, ознаменовал завершение этого трехлетнего проекта. |
The United Nations Political Office for Somalia (UNPOS) continued to provide good offices and political support to facilitate the end of the transition. |
Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС) продолжало предоставлять добрые услуги и политическую поддержку с целью ускорить завершение переходного периода. |
With these brief comments we have tried to show that we must avoid the temptation of viewing the Decade as the end of a process. |
В этом коротком выступлении мы попытались показать, что завершение Десятилетия не следует рассматривать как окончание процесса. |
He welcomed the progress made in the comprehensive review of the common system compensation package and looked forward to its successful completion by the end of 2015. |
Он приветствует прогресс, достигнутый в проведении всеобъемлющего пересмотра пакета вознаграждения в общей системе, и надеется на его успешное завершение к концу 2015 года. |
The conclusion of the Kampala Dialogue would pave the way for the end of the conflict in eastern Democratic Republic of the Congo. |
Завершение Кампальского диалога проложит путь к прекращению конфликта в восточной части Демократической Республики Конго. |
The strategy includes the projected end of the operational support by UNMIT to PNTL on 31 October, the closure of all regional offices by 15 December and the end of air operations on 17 December. |
Такая стратегия предусматривает запланированное прекращение оказания ИМООНТ оперативной поддержки НПТЛ 31 октября, закрытие всех региональных отделений к 15 декабря и завершение воздушных операций 17 декабря. |