| Light bars represent debt cancellation or rescheduling. | Светлые столбики обозначают списание задолженности или пересмотр сроков ее погашения. |
| Said he had funds to cover my debt. | Он оставил мне сообщение на автоответчике, что нашел деньги для погашения моего долга. |
| Such reforms should enhance public debt sustainability and allow more leeway for counter-cyclical policies. | Такие реформы должны способствовать расширению возможностей для устойчивого погашения государственной задолженности, а также для проведения противоциклической политики. |
| The trend of prepaying Paris Club debt has continued in 2006/2007. | В 2006 - 2007 годах сохранилась тенденция досрочного погашения части задолженности по линии Парижского клуба. |
| Moreover, the promotion of export industries to facilitate debt repayment reduces the availability of essential goods for domestic consumption. | Более того, развитие экспортных отраслей промышленности для скорейшего погашения долга снижает доступность товаров, необходимых для внутреннего потребления. |
| The movement in bad debt allowance is as follows: | Ниже приводится информация об изменении суммы резерва для погашения сомнительной задолженности. |
| Data were now available on public external debt and on the actual repayment period. | В настоящее время имеются данные о внешнем государственном долге и о фактических сроках погашения долга. |
| A sizeable portion of these portfolios is invested in domestic sovereign debt. | Значительная часть этих портфелей инвестируется на цели погашения внутреннего суверенного долга. |
| This is achieved by extending debt maturity, normally without any reduction of principal or interest. | Это достигается за счет продления срока погашения задолженности, обычно без какого-либо уменьшения основной суммы долга или процентов по нему. |
| Implementation of the arrears clearance plan will inevitably result in pressure on the government's cash position to service domestic debt. | Осуществление плана погашения внутренней задолженности неизбежно скажется на состоянии государственной казны. |
| Rescheduling may also include forgiving or extinguishing a part of the debt. | Перенос сроков погашения может включать также прощение или освобождение от части долговых обязательств. |
| It seems that, in today's world, the power to absolve debt is greater than the power of forgiveness. | Кажется, в сегодняшнем мире сила погашения долгов больше силы прощения. |
| In that context, he called for indexing those countries' debt repayment to their exports and terms of trade changes. | В связи с этим оратор призвал к индексированию сумм погашения задолженности этих стран в зависимости от объемов их экспорта и изменений условий торговли. |
| The capacity of developing countries to manage the maturity structure and currency composition of debt needs further improvement. | Необходимо обеспечить дальнейшее расширение возможностей развивающихся стран в плане регулирования сроков погашения и валютной структуры задолженности. |
| It calls for solutions that guarantee income and insulate government expenditure and repayment of debt from swings in oil prices. | Требуются такие решения, которые гарантировали бы доходы и защищали государственные расходы и платежи в счет погашения долга от резких колебаний цен на нефть. |
| The provision of 100 per cent relief on multilateral debt for all heavily indebted poor countries which have reached the completion point is very encouraging. | Весьма воодушевляет 100-процентное списание многостороннего долга всех бедных стран с крупной задолженностью, достигших срока погашения долга. |
| The fiscal burden of domestic public debt appears even greater considering interest payments and short maturities. | С учетом процентных от платежей и коротких сроков погашения бюджетное бремя внутреннего государственного долга представляется еще более значительным. |
| In some cases, there were considerable delays in undertaking debt restructurings, leading to costly defaults and worsened economic conditions. | В некоторых случаях имели место значительные задержки в осуществлении пересмотра условий погашения задолженности, что привело к дорогостоящим неплатежам и ухудшению экономических условий. |
| The report calls upon African Governments to adopt wise debt policies while pursuing capacity-building and debt management. | В этом докладе содержится призыв к правительствам африканских стран разработать разумную политику погашения задолженности и предпринять усилия по наращиванию потенциала по регулированию долга. |
| Thirdly, the capacity of the developing countries to handle debt and integrate debt sustainability into development strategies required strengthening. | В-третьих, нуждается в укреплении потенциал развивающихся стран по управлению задолженностью и увязке программ погашения задолженности со стратегиями развития. |
| Endeavours have been made to deal with this situation through debt counselling and debt restructuring. | Прилагаются усилия с целью решения этих проблем путем представления соответствующих рекомендаций и перенесения сроков погашения задолженности. |
| Africa wishes to remind the world of its commitment to face its responsibilities with regard to debt and debt servicing. | Африка хотела бы напомнить миру о его обязанности нести возложенную на него ответственность в том, что касается вопросов задолженности и ее погашения. |
| Specific actions have been taken by creditors to restructure commercial debt and in some cases to cancel bilateral debt. | Кредиторы должны предпринять сейчас конкретные действия с целью пересмотра сроков погашения коммерческой задолженности и в ряде случаев ликвидации двусторонних долгов. |
| Short-term debt was also not very burdensome, thanks to a strategy for rescheduling debt payments and diversifying external funding sources. | Бремя, связанное с истечением сроков погашения краткосрочной задолженности, также невелико благодаря стратегии продления сроков выплаты краткосрочных займов и диверсификации источников внешнего финансирования. |
| In order to eliminate the debt overhang, the Initiative sought to provide a permanent exit from the repeated debt rescheduling process through the reduction of the stock of debt. | Чтобы ликвидировать долговое бремя, в рамках Инициативы предусматривается окончательный выход из процедуры постоянного пересмотра сроков погашения задолженности за счет сокращения ее объема. |