Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Погашения

Примеры в контексте "Debt - Погашения"

Примеры: Debt - Погашения
This happens if the ex-post returns on a project end up being lower than the interest and principal debt repayments. Это происходит, если проценты и основная сумма погашения задолженности превышают фактические расходы по проекту.
Therefore, debt restructuring processes should have as their core element the determination of real payment capacity so as to not compromise national growth perspectives. Поэтому процесс реструктуризации задолженности необходимо должен включать в себя в качестве основного элемента определение реальных возможностей погашения долга, чтобы избежать негативного воздействия на национальные перспективы роста.
A huge financial indemnity imposed by France and further compounded by the expensive loans contracted to pay this debt Огромное финансовые репарации, наложенные Францией и усугубленные дорогими кредитами, взятыми для погашения этого долга
The model of the organization differed from conventional microcredit or microfinance models, in which the chances of appropriating cash for consumption, debt payment or social functions are quite high. Созданная организацией модель отличается от обычных моделей микрокредитования или микрофинансирования, в которых шансы на получение наличности для приобретения потребительских товаров, погашения долга или социальных функций достаточно высоки.
Not only does it carry a higher interest rate than external debt, but its maturities are also shorter. Это связано не только с более высокими процентами по сравнению с внешней задолженностью, но и также и с более короткими сроками погашения внутренней задолженности.
External debt (by sector, maturity and foreign currency) Внешняя задолженность (по отраслям, сроки погашения и валюта)
In addition to the special needs of the HIPCs, many other developing and transition economies have unmanageable levels of debt and/or a serious mismatch between their financing needs and the maturity structure of their debt. Помимо БСКЗ, имеющих особые потребности, для многих других развивающихся стран и стран с переходной экономикой характерны неприемлемо высокие уровни задолженности и/или значительное несоответствие между их потребностями в финансовых ресурсах и распределением их долговых обязательств по срокам погашения.
In that connection, European Union countries were prepared to support in the Paris Club an increase in the remission percentage on commercial loans, as well as the renegotiation of official bilateral debt up to 90 per cent, in order to contribute to achieving debt sustainability. В этой связи страны Европейского союза готовы поддержать в Парижском клубе увеличение процента ремиссии по коммерческим займам, а также пересмотреть условия погашения двусторонней официальной задолженности до 90 процентов, для того чтобы достичь приемлемого уровня задолженности.
The debtor could rebut the presumption by showing, for example, that it was able to pay its debts; that the debt was subject to a legitimate dispute; or that the debt was not mature. Должник может опровергнуть эту презумпцию, показав, например, что он способен оплатить свои долги, что его долг является предметом правомерного спора или что срок погашения долга не наступил.
Therefore, even though we have paid off $4.1 trillion in debt servicing over the last 13 years, our debt has increased from $1.4 trillion to $2.6 trillion. Поэтому, хотя мы и выплатили 4,1 трлн. долл. США в счет погашения задолженности за последние 13 лет, наш долг увеличился с 1,4 трлн. долл. США до 2,6 трлн. долл. США.
So-called "phantom debt" resulting in falling into arrears in debt payments, owing to negative exogenous factors, should be forgiven. следует списать так называемые «безнадежные долги», приводящие, в силу негативных внешних факторов, к возникновению задолженности по платежам в счет погашения долга;
In July 2010, Guinea-Bissau concluded an agreement with Paris Club creditors to reschedule its debt under the Cologne terms, thus reducing by 98 per cent the debt service falling due between January 2010 and December 2012. В июле 2010 года правительство Гвинеи-Бисау заключило с кредиторами Парижского клуба соглашение о переносе сроков погашения задолженности на Кёльнских условиях, уменьшив в результате выплаты в счет обслуживания долга, причитающиеся в период с января 2010 года по декабрь 2012 года, на 98 процентов.
With this in mind, the Kuwait Fund, within the framework of the initiative to alleviate the debt burden of these States, has rescheduled their debt, despite the fact that those debts were already facilitated. Осознавая это, Кувейтский фонд, действуя в рамках инициативы по облегчению бремени задолженности таких стран, изменил сроки погашения ими своей задолженности, несмотря на тот факт, что эти долги и без того имели льготные условия.
The working group would consider proposed mechanisms for the restructuring or settlement of debt, taking into account the multidimensional nature of debt sustainability and its contribution to realization of the Millennium Development Goals (MDGs). Рабочая группа рассмотрит предложенные механизмы реструктуризации или погашения задолженности, учитывая многосторонний характер вопроса о приемлемости задолженности и влиянии этой проблемы на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ).
These creditors - termed "vulture funds" - purchase the defaulted debt at significant discounts, hold out for other creditors to cancel their debts and then aggressively pursue repayments that are vastly in excess of the amount that they paid for the debt. Эти кредиторы, именуемые "фондами-стервятниками", покупают дефолтный долг со значительными скидками, предлагают другим кредиторам аннулировать причитающиеся им долги, а затем агрессивно добиваются их погашения в размерах, значительно превышающих сумму, уплаченную ими самими за этот долг.
The cash to liability ratio has remained poor compared with the previous biennium, indicating that for every dollar of debt, UNOPS has only 14 cents of liquid assets available to settle such debt as and when it falls due. Соотношение объема денежной наличности и финансовых обязательств ухудшилось по сравнению с предшествующим двухгодичным периодом, и его показатель говорит о том, что на каждый доллар суммы своей задолженности ЮНОПС имеет лишь 14 центов ликвидных активов для урегулирования этой задолженности по мере наступления сроков ее погашения.
The vulnerabilities of middle-income countries to external debt are often triggered by liquidity problems as a result of the level, currency denomination and maturity composition of their debt. Зачастую уязвимость стран со средним уровнем дохода перед лицом внешней задолженности связана с проблемами ликвидности, острота которых определяется уровнем, валютным выражением задолженности и ее структурой по срокам погашения.
When evaluating the HIPC Initiative, one needed to use the criteria established when the Initiative was launched, namely, to reduce debt overhang in developing countries, to increase transparency, to reduce debt payment rescheduling and to release resources for poverty alleviation. Для оценки этой инициативы необходимо использовать критерии ее эффективности, которые были установлены на момент начала ее реализации и которыми являются сокращение чрезмерной по объему задолженности развивающихся стран, повышение транспарентности, ограничение практики пересмотра сроков погашения задолженности и высвобождение ресурсов для целей борьбы с нищетой.
The observation that in order to repay its external debt a country needs to earn foreign currency on a net basis was at the basis of economist John Maynard Keynes' 1929 criticism of those who thought that a large external debt was mainly a budgetary problem. Замечание о том, что для погашения своего внешнего долга стране необходимо иметь чистый приток иностранной валюты, лежало в основе критики экономиста Джона Мейнарда Кейнса в 1929 году в адрес тех, кто считал, что большой объем внешней задолженности является прежде всего бюджетной проблемой.
The difficulty in keeping up with unexpected expenditure on petroleum products and maintaining subsidies has led to new debt in some countries, resulting in staggering levels of debt repayment, huge budget deficits and the depletion of foreign currency reserves. Трудности, связанные с покрытием непредвиденных расходов на нефтепродукты и с финансированием субсидий, привели к образованию нового долга в некоторых странах и, следовательно, к увеличению размеров платежей в счет погашения долга, колоссальным бюджетным дефицитам и исчерпанию резервов иностранной валюты.
First, international framework conditions for debt reduction, trade and investment must be improved and angled more towards the Millennium Development Goals. Во-первых, следует улучшить международные базовые условия погашения задолженности и в большей мере адаптировать их к целям Декларации тысячелетия.
For instance, a substantial share of the loans given to Greece until early 2012 was indeed used to pay off maturing debt. К примеру, значительная часть кредитов, выданных Греции до начала 2012 года, действительно использовалась для выплаты долгов с приближавшимся сроком погашения.
Creditors cancelled US$ 752 million of Madagascar's debt and rescheduled another US$ 305 million. Кредиторы списали долг Мадагаскара в размере 752 млн. долл. США и пересмотрели условия погашения долговых обязательств на сумму еще в 305 долл. США.
As pointed out above, given the uncertainty surrounding that analysis, the treatment of debt reschedulings cannot rely on one single view. Как указывалось выше, с учетом неопределенности, характеризующей результаты такого анализа, условия пересмотра сроков погашения задолженности не могут определяться лишь на основе одной точки зрения.
In reality, the entire projected revenue for 2004/05 may be insufficient to meet even the annual interest due on the debt. По существу, всего объема прогнозируемых поступлений на 2004/05 год может оказаться недостаточно для погашения даже годовой суммы процентов по задолженности.