Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Погашения

Примеры в контексте "Debt - Погашения"

Примеры: Debt - Погашения
In general, it was recommended that debt reschedulings be undertaken on the basis of universal principles having to do with voluntary agreements among the interested parties, multilateral arbitration mechanisms and IMF financial support. В целом члены дискуссионной группы рекомендовали пересматривать сроки погашения задолженности на основе универсальных принципов, установленных добровольными соглашениями между заинтересованными сторонами, многосторонних арбитражных механизмов и финансовой поддержки МВФ.
The Russian Federation had made a significant contribution to the stability of the international financial system, primarily through the early payment of its external debt to IMF and the Paris Club creditors but also through the assistance it had provided to the least developed countries. Российская Федерация внесла значительный вклад в поддержание стабильности международной финансовой системы, прежде всего путем досрочного погашения своего внешнего долга МВФ и кредиторам Парижского клуба, а также посредством оказания помощи наименее развитым странам.
Today's children could make do with a small fraction of the resources that are annually drained from the South to pay the shameful external debt, whose total has been covered several times over. Нынешним детям хватило бы толики тех ресурсов, которые ежегодно выкачиваются из стран Юга в качестве оплаты постыдной внешней задолженности, общий объем погашения которой многократно превышен.
It looks mainly at debt sustainability and the likelihood that the loan will be repaid, not at the democratic character of a regime, nor its predisposition for human rights abuse. Рынок интересует главным образом то, находится ли долговая ситуация под контролем и какова вероятность погашения задолженности, а не демократический характер режима или его предрасположенность к нарушению прав человека.
Voluntary debt renegotiations pose serious problems in terms of aggregation of credit contracts and court demands by non-participants ("holdouts"). Пересмотр сроков погашения долговых обязательств на добровольной основе чреват серьезными проблемами накопления обязательств по займам и судебных исков у неучаствующих (уклоняющихся) сторон.
Furthermore, most of the debt reduction that has taken place in the HIPC countries has taken the form of writing off bilateral debts already rescheduled or in arrears, thus freeing up a smaller amount of real resources for poverty reduction spending than had been originally foreseen. Кроме того, сокращение задолженности в БСКЗ в основном осуществлялось путем списания долгов по двусторонним кредитам с уже пересмотренными или просроченными датами погашения, в результате чего реальные ресурсы на цели сокращения масштабов нищеты высвобождались в меньшем объеме, чем это первоначально предполагалось.
Such a policy gives international investors access to higher yields and issuing countries the protection against currency risk, while calibrating the maturity structure of the debt held by foreign participants. Такая стратегия открывает международным инвесторам доступ к более доходным инструментам, а странам-эмитентам предоставляет защиту от валютных рисков в период оптимизации структуры сроков погашения долговых обязательств, которыми владеют иностранные участники.
Changes to the Act will enable applicants to calculate their maximum repayment at the time that they apply and will provide clearer rules about writing off legal aid debt. Изменения в законе дадут возможность лицам, обращающимся за помощью, рассчитать максимальный размер погашения на момент обращения и иметь более четкие положения относительно списания задолженности за юридическую помощь.
Hamilton proposed the ambitious Hamiltonian economic program that involved assumption of the state debts incurred during the American Revolution, creating a national debt and the means to pay it off and setting up a national bank, along with creating tariffs. Он предложил амбициозный гамильтоновский экономический план, который предполагал перенос финансовых долгов штатов, образовавшихся во время Революционной войны, на центральное правительство, создание национального долга и способов его погашения, а также образование Центрального банка.
Lang's second government was elected in November 1930 on a policy of repudiating New South Wales' debt to British bondholders and using the money instead to help the unemployed through public works. Во второй раз правительство Ланга было избрано в ноябре 1930 года с программой отказа от погашения долга Нового Южного Уэльса британским держателям облигаций и использования предназначенных для этого денежных средств на поддержку безработных посредством организации общественных работ.
Likewise, Greece can now manage its public-debt burden, which stands at about 175% of GDP, thanks to the ultra-low interest rates and long maturities (longer than those on Japan's debt) granted by its European partners. Точно так же и Греция теперь может справиться со своей долговой нагрузкой, равной примерно 175% ВВП, благодаря сверхнизким процентным ставкам и удлинению сроков погашения (они даже больше, чем у японского долга), обеспеченных ее европейскими партнерами.
That way, formal haircuts on the face value of debt can be avoided via new bonds that include only a maturity extension and an interest-rate cap that is set below today's unsustainable market rates. Этого пути, ограничения суммы кредита в зависимости от номинальной стоимости задолженности, можно избежать, выпустив новые облигации, которые будут иметь только увеличенный срок погашения и плавающую процентную ставку с фиксированным максимумом, установленным ниже существующих на сегодняшний день неприемлемых рыночных ставок.
After that, the IMF began to encourage some countries to renegotiate debt rather than seek new money, at least if they were relatively small scale borrowers such as Ukraine or Pakistan and thus could not endanger the whole system. После этого МВФ начал поощрять некоторые страны проводить переговоры о пересмотре условий погашения долговых обязательств, а не искать новые деньги, по крайней мере, если это были относительно некрупные заемщики, как, например, Украина и Пакистан, которые не могли создать угрозу всей системе.
Obligations to these institutions are never restructured, although in 1989 the World Bank established a special facility (the "Fifth Dimension" of the International Development Association) that for certain countries refinances non-concessional debt servicing on a concessional basis. Обязательства перед этими учреждениями вообще не подлежат реструктуризации, хотя в 1989 году Всемирный банк учредил специальный фонд ("пятое измерение" Международной ассоциации развития), который занимается льготным рефинансированием выплат ряда стран в порядке погашения задолженности, не предусматривающей уступок 8/.
Sub-Saharan Africa, as a whole, was faced with an increasingly high level of debt which was increasingly difficult to reschedule. В целом долг стран, расположенных к югу от Сахары, продолжает увеличиваться, а условия его погашения все труднее и труднее поддаются пересмотру.
One of the most notable features in the treatment applied to the debt of middle-income countries has been the increasing use of graduated repayment schedules, whereby, following a short grace period, payments take place with a progressively increasing amortization schedule. Одна из самых примечательных особенностей подхода к решению проблемы задолженности стран со средним уровнем дохода заключается в более широком применении прогрессивных графиков погашения, в соответствии с которыми после непродолжительного грационного периода размеры выплат постепенно увеличиваются.
Finally, a debt-for-education swap programme was brought to the forefront by Harvard University when in 1990 it bought $5 million of Ecuadorian debt at a discount of 84 per cent. Наконец, в 1990 году Гарвардским университетом была инициирована программа учета расходов на нужды образования в счет погашения задолженности, в рамках которой университет выкупил с 84-процентной скидкой задолженность Эквадора в размере 5 млн. долл. США.
Indeed, the gap would have been even greater had the sub-Saharan African countries not rescheduled significant quantities of debt owed. Так, эта разница была бы еще более значительной, если бы страны Африки к югу от Сахары не осуществили перенос сроков погашения значительной суммы долга.
Greater coordination is called for between the Paris Club and donor forums or even the shift to such forums of official bilateral debt rescheduling for low-income countries. Перенос сроков погашения официальной двусторонней задолженности стран с низким уровнем дохода требует более тесной координации между Парижским клубом и форумами доноров или даже полной передачи соответствующих полномочий таким форумам.
(Mr. Sharaf, Jordan) 4. Discussions of debt rescheduling should henceforth concentrate more on the poorer developing countries, especially in Africa. Таким образом, в рамках обсуждений, касающихся пересмотра условий погашения задолженности, следует уделять более пристальное внимание беднейшим развивающимся странам, в особенности в Африке.
A number of foreign banks, in response to a joint plea endorsed by the main political parties and groups in South Africa, have agreed to reschedule a $5 billion debt, which was due for repayment by the end of the year. Целый ряд иностранных банков, откликнувшись на совместный призыв основных политических партий и групп в Южной Африке, согласился пересмотреть сроки погашения задолженности в 5 млрд. долл. США, которая подлежала выплате к концу этого года.
His delegation welcomed the recent initiative to tackle the problem of multilateral debt and to enhance rescheduling by the Paris Club; however, the approach must be broadened, bearing in mind the requirements of economic growth and social and environmental sector investments. Индия с удовлетворением отмечает недавно выдвинутую инициативу, связанную с решением проблемы многосторонней задолженности и активизацией предпринимаемых Парижским клубом усилий по пересмотру сроков ее погашения, но необходимо расширять этот подход и учитывать потребности в экономическом росте и инвестициях в социальный сектор и природоохранную деятельность.
Some of them which were thought to have graduated from debt reschedulings have since been obliged to seek new arrangements with their commercial as well as official bilateral creditors. Некоторые из этих стран, которые, как считалось, преодолели период пересмотра сроков погашения задолженности, были вынуждены вновь заключать соглашения со своими коммерческими, а также официальными двусторонними кредиторами.
They had then not only to export more to repay their debt but also to restructure their economies according to neo-liberalist principles, i.e. to deregulate economic activity, privatize public companies and greatly reduce State expenditure. Теперь они должны не только увеличить объем экспорта в целях погашения долга, но и скорректировать свою экономику согласно принципам неолиберализма, а именно: отменить положения, регламентирующие экономическую деятельность, приватизировать предприятия госсектора и значительно сократить государственные расходы.
At its fifty-sixth session, in 1996, the Committee on Contributions was advised that more reliable data was available from the World Bank on actual repayments of external debt principal. На своей пятьдесят шестой сессии в 1996 году Комитет по взносам был информирован о том, что Всемирный банк представил более достоверные данные о фактических выплатах в счет погашения капитальной суммы долга.