Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Погашения

Примеры в контексте "Debt - Погашения"

Примеры: Debt - Погашения
DMFAS ensures that countries have an up-to-date database on debt as well as better preparation for loan and rescheduling negotiations, including in the context of the enhanced HIPCs initiative. ДМФАС обеспечивает наличие у стран обновленной базы данных о задолженности, а также их лучшую подготовку к переговорам о кредитовании и пересмотре сроков погашения задолженности, в том числе в контексте расширенной инициативы в интересах БСВЗ.
The principal objectives of reform are to prevent periodic crises, contain contagion, provide liquidity to pre-empt crises, have an agreed framework for financial sector reform and establish principles for debt workouts. Основные цели реформы состоят в предотвращении периодических кризисов, недопущении их распространения, обеспечении ликвидности для предупреждения кризисов, согласовании рамок реформы финансового сектора и установлении принципов погашения задолженности.
On the other hand, principal repayments and interest payments on official debt by these countries amounted to just under 3 per cent of their combined GDP in the past five years. С другой стороны, платежи по процентам и в счет погашения капитальной суммы официального долга этих стран составляли чуть менее З процентов от совокупного объема их ВВП за последние пять лет.
The economy experienced a steep drop of 50 per cent in investments, a rise in the unemployment rate to over 25 per cent, double-digit current account deficits and unsustainable debt service ratios. В стране наблюдался резкий спад инвестиций на 50%, рост показателя безработицы до уровня более 25%, дефицит текущих статей платежного баланса, выражаемый двузначной цифрой, и нестабильные коэффициенты погашения задолженности.
In October 1999, it became the first country to default on Brady bonds when the Government announced its decision to reschedule this debt, deferring payments up to seven years with a two-year grace period and reducing the interest rate. В октябре 1999 года Эквадор оказался первой страной, неспособной погашать облигации Брейди, когда правительство объявило о своем решении пересмотреть сроки погашения этих облигаций, отложив платежи на период до семи лет с двухлетним грационным периодом и сократив процентную ставку.
Economic and financial prospects are also expected to benefit from continued donor support, which resulted, among other things, in the rescheduling of the debt of the Central African Republic by the members of the Paris Club in April 2007. Экономические и финансовые перспективы, как ожидается, также улучшатся в результате продолжающейся поддержки со стороны доноров, результатом которой, среди прочего, стало изменение в апреле 2007 года сроков погашения задолженности Центральноафриканской Республики перед членами Парижского клуба.
The main goal of article 19 is to provide certainty as to the debtor's discharge and to thus facilitate payment of the debt. Основная цель статьи 19 заключается в обеспечении определенности в вопросе освобождения должника от ответственности и, таким образом, в облегчении погашения задолженности.
On the negative side, many developing countries were in adjustment processes with slow growth paths, with debt repayment and suppressed effective demand for external resources. Что касается негативных аспектов, то многие развивающиеся страны осуществляли структурную перестройку в условиях низких темпов роста, необходимости погашения задолженности и вялого фактического спроса на внешние ресурсы.
The Panel also recognizes, however, that for the claims under consideration the two obligations are intimately related as the purpose of the guarantee is to secure repayment of the debt. Однако Группа также признает, что применительно к рассматриваемым претензиям эти два обязательства тесно взаимосвязаны, поскольку цель гарантии состоит в обеспечении погашения долга.
It was stated that such an approach would allow the buyer, grantor or financial lessee to obtain other kinds of financing, such as receivables financing, with which it could pay off the inventory debt or other working expenses. Было указано, что такой подход позволит покупателю, лицу, предоставляющему право, или арендатору в рамках финансируемой аренды воспользоваться другими видами финансирования, например финансированием под дебиторскую задолженность, и использовать полученные средства для погашения задолженности по инвентарным запасам или других текущих расходов.
While the debt owed to Member States decreased during 1999, the amount in question is determined strictly on the availability of cash to settle the Organization's debts. Хотя задолженность перед государствами-членами в течение 1999 года сократилась, размер указанной суммы определяется исключительно тем, имеются ли наличные средства для погашения задолженности Организации.
In a year when private debt flows were used almost entirely for amortization payments, FDI inflows made important contributions to financing the balance-of-payments current account deficit in over half of the countries of the region. В течение года, когда кредиты из частных источников почти в полном объеме использовались для выплат в счет погашения задолженности, притоки ПИИ в значительной мере способствовали финансированию дефицита по текущим счетам платежного баланса более чем в половине стран региона.
In addition, secured credit can increase the working capital of the grantor, which in many instances benefits the unsecured creditors by increasing the likelihood that the unsecured debt will be repaid. Кроме того, привлечение кредитов под обеспечение может увеличить оборотный капитал лица, предоставляющего право, что во многих случаях отвечает интересам необеспеченных кредиторов, поскольку увеличивает вероятность погашения необеспеченной задолженности.
So the market does not seem to care that countries have different potentials to generate exports to fund the financial flows needed for debt repayments, or different current and projected debt-to-GDP ratios. Таким образом, рынку, по-видимому, безразлично, что страны имеют разные потенциалы для того, чтобы произвести экспорт для финансирования финансовых потоков, необходимых для погашения долгов, или разное текущее и прогнозируемое соотношение между долгом и ВВП.
The multilateral institutions must alter their policies, particularly with regard to ensuring a positive transfer of resources to developing countries, reducing interest rates, extending debt repayment periods and cooperating with debtor countries in negotiations with commercial banks. Необходимо, чтобы многосторонние организации отменили свою политику, в особенности в том, что касается гарантирования позитивной передачи ресурсов для развивающихся стран, сокращения процентных ставок, продления сроков погашения задолженности и сотрудничества со странами-должниками в рамках переговоров с коммерческими банками.
Mr. Seki (Japan) said that the HIPC initiative had represented a means of rendering the situation of the beneficiary countries sustainable by offering an alternative to perpetual debt renegotiation. Г-н СЕКИ (Япония) говорит, что инициатива в отношении БСКЗ является средством обеспечения устойчивого положения в странах-получателях помощи и альтернативой бесконечному пересмотру условий погашения долга.
The Prime Minister of Pakistan had launched the Debt-Retirement Fund in order to raise the necessary resources to solve Pakistan's acute external debt problem. Премьер-министр Пакистана учредил Фонд погашения задолженности для мобилизации необходимых ресурсов с целью решить острую проблему внешней задолженности Пакистана.
This is also designed to free HIPC countries from a seemingly endless sequence of debt rescheduling and refinancing arrangements, regardless of the soundness of the policies adopted by the debtor countries. Это также призвано освободить бедные страны с крупной задолженностью от необходимости заключать представляющийся бесконечным ряд соглашений о пересмотре сроков погашения и рефинансировании задолженности, независимо от того, насколько рациональную политику проводят страны-должники.
Within the London Club, the renegotiation of sovereign debt owed to commercial banks takes place under the direction of an ad hoc advisory or steering committee, which is generally set up after a debtor has suspended payments. В рамках Лондонского клуба производится пересмотр условий погашения государственной задолженности коммерческим банкам под руководством специального консультационного или руководящего комитета, который, как правило, учреждается после приостановки платежей должником.
These limitations have highlighted the important role of foreign direct investments, official development assistance, trade and debt sustainability in providing or creating complementary resources as the catalysts to growth or to generate momentum in the economies of African countries. Эти ограничения высветили важную роль прямых иностранных инвестиций, официальной помощи в целях развития, наличия приемлемых условий в сфере торговли и погашения задолженности в деле предоставления или обеспечения дополнительных ресурсов, которые должны выступать в качестве катализатора роста или придавать импульс развитию экономики африканских стран.
Unlike foreign direct investment, financing through placement of debt instruments in international markets has been concentrated in just a few of the region's economies, notably Argentina, Brazil and Mexico. В отличие от прямых капиталовложений финансирование путем размещения ценных бумаг с целью погашения задолженности на международных рынках осуществлялось главным образом в нескольких странах региона, прежде всего в Аргентине, Бразилии и Мексике.
Measures on debt reduction, rescheduling and increased financial flows should be adopted urgently both for countries which had run into arrears of payments and for those which had met their obligations at considerable cost. Меры по сокращению задолженности, пересмотру сроков ее погашения и увеличению финансовых потоков должны быть приняты в срочном порядке в интересах стран как накопивших большие долги по платежам, так и выполняющих свои обязательства ценой огромных издержек.
On the matter of debt swap, the Director, Information and External Relations Division, noted that it was another vehicle to operationalize the Programme of Action and represented a win-win situation for both the lender and borrower. По вопросу о зачетах в счет погашения задолженности Директор Отдела информации и внешних сношений отметил наличие другого средства практического осуществления Программы действий и выдвинул предложения, беспроигрышные как для кредиторов, так и заемщиков.
The United Nations debt to Member States had become resistant to change and the Organization was faced with a situation requiring choice, where someone could be the last one to get paid. Уменьшить объем задолженности Организации Объединенных Наций перед государствами-членами не удается, и Организация оказывается перед необходимостью определять последовательность погашения своих обязательств, а это означает, что одни государства-члены могут получить компенсацию позже других.
Four other LDCs in the HIPC category (Ethiopia, Rwanda, Sierra Leone and Zambia), having reached their HIPC decision points, obtained rescheduling on Cologne terms (i.e. 90 per cent debt service reduction in present value terms). Четыре другие НРС, относящиеся к категории БСВЗ (Замбия, Руанда, Сьерра-Леоне и Эфиопия) достигли этапа принятия решений, изменив график погашения задолженности на кёльнских условиях (т.е. снижение текущей стоимости платежей по обслуживанию долга на 90%).