Debt reduction, either through stock-of-debt reduction or debt-service reduction based on a concessional rescheduling, will continue to be considered only in exceptional cases. |
Сокращение долга либо через сокращение объема задолженности, либо через сокращение обслуживания долга на основе льготного пересмотра сроков погашения будет и впредь рассматриваться только в исключительных случаях. |
Debt renegotiations in the Paris Club can be expected to continue at a rapid pace in the near future, as the HIPC Initiative advances and other debtor countries are expected to request follow-on rescheduling once they have reached new longer-term agreements with IMF. |
В ближайшем будущем можно ожидать сохранения быстрых темпов пересмотра условий задолженности в рамках Парижского клуба по мере дальнейшего развития Инициативы в отношении БСКД и поступления от других стран-должников ожидаемых просьб о дополнительном переносе сроков погашения задолженности по достижении ими новых, более долгосрочных соглашений с МВФ. |
Takes note of the recent discussions and assessment by the Paris Club of the proposal for "Debt for Equity in Millennium Development Goal Projects"; |
принимает к сведению недавнее обсуждение и оценку Парижским клубом предложения об «учете инвестиций в проекты по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в счет погашения долга»; |
In particular, the EFA could establish a Debt Reduction Fund - a modified form of the European Debt Redemption Pact that was proposed by Merkel's Council of Economic Advisers and endorsed by Germany's Social Democrats and Greens. |
В частности, ЕФО мог бы создать Фонд сокращения задолженности - модифицированную форму Европейского пакта погашения задолженности, который был предложен Советом по экономическим вопросам Меркель и одобрен немецкими социал-демократами и зелеными. |
Form 1A- Schedule of Drawings and Principal and Interest Payments for Individual External Public Debt and Private Debt Publicly Guaranteed, purpose of which is to enable the Bank to make projections of future payments of principal and interest for those loans that have irregular patterns of repayments; |
форма 1А - График заимствований и выплат основной суммы и процентов по отдельному внешнему государственному долгу и частному долгу, гарантированному государством, - которая позволяет Банку прогнозировать выплаты основной суммы и процентов по займам с нерегулярным графиком погашения; |
Selected external debt items - all maturities |
задолженности: для всех сроков погашения |
Since the last report, five African countries rescheduled their debt with Paris Club creditors. |
Со времени опубликования прошлого доклада пять африканских стран заключили соглашения о пересмотре условий погашения своей задолженности перед кредиторами Парижского клуба. |
Even after several rounds of bilateral debt reschedulings with some degree of debt forgiveness, the amount of bilateral debt still remained high. |
Даже после нескольких раундов пересмотра сроков погашения задолженности по двусторонним кредитам, сопровождавшихся списанием некоторой части долга, объем двусторонней задолженности по-прежнему остается значительным. |
It was high time for long-term debt sustainability to become the guiding principle of debt renegotiation with non-HIPC and middle-income countries as well. |
Настало время для того, чтобы вопрос о приемлемости уровня задолженности в долгосрочной перспективе стал руководящим принципом пересмотра условий погашения долга также и стран, не относящихся к БСКЗ, и стран, имеющих средний уровень дохода. |
The 2005 World Summit Outcome also called for further consideration of debt for sustainable development swaps or multi-creditor debt swap arrangements. |
В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года также содержался призыв продолжить рассмотрение механизмов, предусматривающих учет расходов на обеспечение устойчивого развития в счет погашения задолженности или операции по обмену долговых обязательств с участием многих кредиторов. |
Moreover, a debt reduction in the form of further interest-rate reductions and maturity extensions on foreign government-held debt would not hurt financial markets. |
Кроме того, уменьшение долга за счет снижения процентных ставок и увеличения сроков погашения по иностранным правительственным долгам не нанесет вреда финансовым рынкам. |
Only 1.1 per cent was devoted to actions related to debt management, including payments of non-ODA debt. |
Только 1,1 процента были выделены на мероприятия по регулированию задолженности, включая выплаты в счет погашения задолженности, не связанной с ОПР. |
Yet others argue that there is no sustainability problem associated with the presence of external private debt and so they are concerned only with external public debt. |
Поскольку внешний долг развивающихся стран в основном деноминирован в иностранной валюте, для погашения всей суммы их чистой внешней задолженности используется выручка от экспорта пользующихся спросом на международном рынке товаров и услуг. |
But this will also cause China's debt burden to continue to grow, with bad debt increasingly crowding out good credit. |
Но это вызовет продолжение роста долгового бремени Китая, причем безнадежные долги будут все более преобладать над кредитами, для которых существует возможность погашения. |
Since the last report, for example, UNCTAD has helped four African countries reschedule their debt with Paris Club creditors, and helped two to prepay their existing debt. |
После того как Конго вышло в марте 2006 года на этап принятия решения в рамках Инициативы для бедных стран с высокой задолженностью, кредиторы Парижского клуба реструктурировали его долговые обязательства, срок погашения которых наступал в 2006 и 2007 годах, на основе кëльнских условий. |
Currently, all export credit debt that is cancelled after debt rescheduling agreements in the Paris Club may be reported as official development assistance. |
В настоящее время все долговые обязательства по экспортным кредитам, аннулируемые на основании соглашений об изменении условий погашения задолженности в Парижском клубе, разрешается учитывать как предоставленную официальную помощь в целях развития. |
External debt issuance by countries declined as improved fundamentals and increased reliance on domestic funding reduced external financing requirements and sovereigns aggressively retired debt. |
Объем принимаемых странами внешних долговых обязательств уменьшался по мере сокращения потребностей во внешнем финансировании в результате улучшения основных экономических факторов и переориентации на внутренние финансовые средства и активного погашения государствами своей суверенной задолженности. |
However, a policy aimed at replacing external debt with domestic debt can reduce the exchange rate-induced trade-off but may entail others (it can, for instance, lead to a maturity mismatch). |
Тем не менее политика, нацеленная на замещение внешнего долга внутренней задолженностью, делает менее актуальным поиск компромиссных решений с учетом изменения обменных курсов, но при этом порождает необходимость поиска других компромиссов (результатом этой политики, например, может быть несовпадение сроков погашения). |
For the HIPCs, repeated reschedulings of bilateral debt in the past have added to the amount of unpayable debt, while many years of unsuccessful structural adjustment lending have resulted in an accumulation of a large amount of multilateral debt. |
Для БСВЗ проводившиеся в прошлом неоднократные пересмотры сроков и условий погашения двусторонней задолженности привели к увеличению общей суммы долга, который не может быть погашен, а многие годы безуспешного предоставления кредитов на цели структурной перестройки вылились в накопление огромной многосторонней задолженности. |
A debt sustainability analysis to determine the level of "sustainable" external debt of a country is probably the most essential element in determining how much debt relief/restructuring is needed or how much a country can possibly borrow to meet its development needs without falling into repayment difficulties. |
Хотя существует множество определений приемлемого уровня задолженности, широко используемым критерием приемлемости является то, может ли страна в полном объеме выполнять свои текущие и будущие обязательства по обслуживанию задолженности, не прибегая к ее списанию, к изменению сроков ее погашения или накоплению просроченной задолженности17. |
The Committee noted that the unavailability of information on public debt and debt flows was no longer a rationale for basing the debt-burden adjustment on total external debt and debt-stock calculations. |
Комитет отметил, что нельзя более ссылаться на недоступность информации о государственном долге и выплатах в счет погашения долга как на основание для использования при расчетах скидки на бремя задолженности совокупного объема внешней задолженности и метода корректировки на основе суммарного объема задолженности. |
Differences are also prevalent with regard to the share of total debt that is agreed on for debt restructuring through debt swaps and the rescheduling of post-cut-off debt. |
Кроме того, используются неодинаковые подходы к определению согласованной доли общего объема задолженности, подлежащей реструктуризации путем замены долговых обязательств иными обязательствами, и к изменению условий погашения задолженности, возникшей после даты отсчета20. |
Some members underlined previous statements by the Committee on Contributions, which demonstrated that debt flows and public debt were the most reliable approximations of capacity to pay. |
Некоторые члены сослались на ранее сделанные Комитетом по взносам заявления, наглядно свидетельствующие о том, что объем текущих выплат в счет погашения долга и объем государственного долга являются наиболее надежными показателями для приблизительной оценки платежеспособности. |
Those countries' debt must also be cancelled without further delay, as UNCTAD had recently recommended for Africa, and the capacity of poor countries to manage their debt stock and debt servicing must be strengthened. |
Следует также безотлагательно ликвидировать задолженность этих стран, как это было недавно рекомендовано ЮНКТАД в отношении Африки, и принять меры по укреплению потенциала бедных стран в области погашения и обслуживания своего долга. |
A. External sustainability and public debt sustainability 27. As most external debt of developing countries is denominated in a foreign currency, their net foreign debt has to be repaid in terms of internationally tradable goods and services. |
Поскольку внешний долг развивающихся стран в основном деноминирован в иностранной валюте, для погашения всей суммы их чистой внешней задолженности используется выручка от экспорта пользующихся спросом на международном рынке товаров и услуг. |