Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Погашения

Примеры в контексте "Debt - Погашения"

Примеры: Debt - Погашения
In the Caribbean Community clearing facility which, as a result of accumulation of arrears, suspended activities in 1983 after six years of operation, there has been no solution to the intra-group debt that amounted to around US$ 100 million. В рамках клирингового механизма Карибского сообщества, который в результате накопления просроченных платежей приостановил свою деятельность в 1983 году после шести лет функционирования, не было найдено решения проблемы погашения внутригрупповой задолженности, составившей примерно 100 млн. долл. США.
For that reason it appealed to the international community for understanding and proposed that the Committee on Contributions or a special working group established by the General Assembly should work out a scheme which would provide for gradual payment of its debt. Именно поэтому он просит международное сообщество отнестись к его ситуации с пониманием и предлагает, чтобы Комитет по взносам или специальная рабочая группа, созданная Генеральной Ассамблеей, составили график поэтапного погашения его задолженности.
While there has been no significant rescheduling of multilateral debt owed to the international financial institutions, the Debt-reduction Facility is a positive step in this direction. И хотя говорить о существенном переносе сроков погашения многосторонней задолженности международным финансовым учреждениям пока не приходится, все же создание Фонда сокращения задолженности явилось позитивным шагом в этом направлении.
In 1994, Uganda had advocated a once-for-all development-oriented debt strategy designed to cover all types of debts and incorporating measures to boost economic growth and development. В 1994 году Уганда выступала за единую ориентированную на развитие стратегию погашения задолженности, цель которой состояла в том, чтобы охватить все виды задолженности, включая меры по ускорению экономического роста и развития.
Paris Club creditors reschedule only that part of the medium and long term, official and officially guaranteed debt that was contracted before a specified date, known as the "cut-off date". Кредиторы Парижского клуба продлевают сроки погашения лишь той части среднесрочной и долгосрочной задолженности по официальным и официально гарантированным кредитам, которая возникла до определенной даты, известной как "пороговая дата".
In addition, in May 1996, Viet Nam agreed in principle with its commercial bank creditors to restructure its $900 million bank debt (over half of which is in interest arrears). Кроме того, в мае 1996 года Вьетнам достиг принципиальной договоренности со своими коммерческими банками-кредиторами относительно пересмотра условий погашения своей банковской задолженности в сумме 900 млн. долл. США (свыше половины которой составляют просроченные платежи по процентам).
In May 1995, for example, it was announced that Algeria had reached an agreement with a steering committee of creditor banks on rescheduling $3.2 billion of its commercial bank debt. Например, в мае 1995 года было объявлено, что Алжир заключил соглашение с руководящим комитетом банков-кредиторов о переносе сроков погашения его долга коммерческим банкам на сумму 3,2 млрд. долл. США.
Private lending, however, was directed mainly to countries that have not had to restructure their debt and to the major borrowers in Latin America. Вместе с тем частные кредиты предоставлялись главным образом тем странам, которым не пришлось пересматривать условия погашения своей задолженности, и крупным заемщикам в Латинской Америке.
In countries such as Bolivia, Burundi, Honduras, Mauritania, Niger, Uganda and Zambia, multilateral debt service alone corresponded to at least 20 per cent of their exports of goods and services in 1993. В таких странах, как Боливия, Бурунди, Гондурас, Замбия, Мавритания, Нигер и Уганда, одни лишь выплаты в счет погашения многосторонней задолженности составляли по меньшей мере 20 процентов экспорта их товаров и услуг в 1993 году.
We also note with regret that despite efforts at adjustment and at economic and financial recovery, the debt burden and the rigidity of its regulation weigh heavily on our countries. Мы также с сожалением отмечаем, что, несмотря на усилия по корректировке и экономическому и финансовому восстановлению, проблема задолженности и жесткие правила ее погашения тяжело отражаются на наших странах.
In that connection, the considerable progress that has occurred in recent weeks in addressing the debt and debt-servicing problems of the heavily indebted poor countries is encouraging. В этой связи обнадеживает заметный прогресс, достигнутый в течение последних недель в решении проблем погашения и обслуживания долговых обязательств бедных стран с высокой задолженностью.
New wave lenders often have had to overcome an initial hurdle created by past politicalization of debt repayment, namely, the perception that the banks or other apex agencies were making gifts rather than loans. Кредиторы "новой волны" зачастую вынуждены на начальном этапе преодолевать одно препятствие, возникшее в результате прошлой политизации погашения займов, а именно бороться с представлением, что банки или другие ведущие учреждения выдавали помощь, а не займы.
National aid agencies in a number of countries, notably the Netherlands, Sweden and the United States, have made grants available for some outstanding debt. Национальные учреждения по вопросам оказания помощи в ряде стран, в частности в Нидерландах, Соединенных Штатах и Швеции, предоставляли субсидии для погашения некоторых видов задолженности.
The United States Enterprise for the Americas Initiative provides for local-currency payments on reduced official debt, to be used to fund eligible environmental projects in Latin America and the Caribbean. Агентство Соединенных Штатов в рамках инициативы для Северной и Южной Америки предусматривает платежи в местной валюте в счет погашения официальной задолженности, предназначенные для финансирования соответствующих природоохранных проектов в Латинской Америке и Карибском бассейне.
The situation is compounded by the fact that 77 per cent of the total stock of debt, which is the portion owed to multilateral and bilateral institutions, is currently ineligible for restructuring or reduction. Положение осложняется тем фактом, что 77 процентов общей суммы задолженности, а это та часть, которая приходится на многосторонние и двусторонние институты, в настоящее время не подходит для пересмотра сроков погашения и для сокращения.
He had also proposed allocating a fixed percentage of exports for the repayment of debt in order to ward off decades of worsening poverty in indebted countries. Он также предложил установить для погашения задолженности определенный процент от экспортных поступлений, с тем чтобы предотвратить десятилетия роста нищеты в странах-должниках.
On the one hand, interest due on the external debt fell in practically all of the countries, owing primarily to the decline in international dollar interest rates. С одной стороны, платежи в счет погашения причитающихся процентов по внешней задолженности сократились практически во всех странах, в первую очередь вследствие сокращения международных долларовых процентных ставок.
Leading member of the Ghana Team that successfully negotiated the rescheduling of Ghana's external debt (incorporated in Treaty of Rome, 1974). Возглавлял делегацию Ганы, которая успешно провела переговоры по пересмотру сроков погашения внешней задолженности Ганы (в рамках Римского договора, 1974 год).
(c) Encouraging Bulgaria's creditors to conclude agreements for the reduction and rescheduling of the country's foreign debt; с) поощрение кредиторов Болгарии к заключению соглашений о сокращении и изменении сроков погашения внешнего долга страны;
These steps should include, inter alia, writing off debt for developing countries or, failing that, reducing it substantially, making repayment conditions more flexible, and setting up and paying into a diversification fund to transform the commodities sector and stimulate economic growth in Africa. Эти меры включают, кроме всего прочего, списание долгов развивающихся стран или, при невозможности сделать это, значительное их сокращение, создание более гибких условий их погашения, учреждение и финансирование фонда диверсификации для преобразования сектора сырьевых товаров и стимулирования экономического роста в Африке.
The fact that international financial institutions, to which much of Jamaica's debt is owed, refuse to consider the rescheduling of loans continues to be a major concern of my Government. Тот факт, что международные финансовые учреждения, в отношении которых существует задолженность Ямайки, отказываются пересмотреть сроки погашения долга, по-прежнему вызывает обеспокоенность моего правительства.
With this idea in mind, it becomes ever more imperative to review the terms of the external debt that weighs heavily upon the developing countries and makes it difficult to meet the demands of development. С учетом этой идеи становится еще более настоятельной потребность в пересмотре условий погашения внешней задолженности, лежащей тяжким бременем на плечах развивающихся стран и затрудняющей решение задач в области развития.
Simplistic explanations that blame deforestation on high population growth rates in developing countries, the demand for tropical timbers in the North, or pressures to meet debt repayments are inadequate and fail to provide conclusive answers applicable to a range of different circumstances. Упрощенные объяснения, согласно которым обезлесение является следствием высоких темпов прироста населения в развивающихся странах, спроса на тропическую древесину на Севере или необходимости погашения задолженности, вряд ли могут удовлетворить, к тому же они не дают убедительных ответов, применимых по отношению к ряду различных ситуаций.
An example is Zambia, where average annual spending on education amounted to $82 million between 1993-1996 compared to some $335 million per year in debt payments. Примером тому является Замбия, где за период 1993-1996 годов средние ежегодные затраты на образование составили 82 млн. долл. США по сравнению с 335 млн. долл. США в год, которые страна выплачивает в счет погашения задолженности.
For example, about 40 per cent of the long-term non-concessional debt African countries owed to the Paris Club at the end of 1988 represented interest capitalized by Club rescheduling. Так, в конце 1988 года примерно 40% долгосрочного долга африканских стран на коммерческих условиях кредиторам Парижского клуба представляли собой проценты, капитализированные в результате переноса Клубом сроков погашения.