This may, on the one hand, diminish the likelihood that the debtor will pay the debt, and, on the other, increase the costs of the transaction. |
Такое положение может, с одной стороны, сократить вероятность погашения должником задолженности и, с другой стороны, увеличить стоимость сделки. |
Since the signing of the Ouagadougou Peace Agreement, the World Bank has been working with the Government of Côte d'Ivoire to prepare a debt clearance plan, amounting to some $120 million, in support of its crisis recovery plan. |
После подписания Уагадугского политического соглашения Всемирный банк совместно с правительством Кот-д'Ивуара приступил к разработке плана погашения задолженности, составляющей порядка 120 млн. долл. США, в рамках поддержки плана выхода из кризиса. |
In 1997, activity within the Paris Club moderated, with the conclusion of fewer debt restructuring agreements as compared with earlier years: seven countries in 1997 against 15 in 1996 and 18 in 1995. |
В 1997 году деятельность в рамках Парижского клуба несколько сократилась: было заключено меньшее количество соглашений об изменении условий погашения задолженности по сравнению с предыдущими годами - для 7 стран в 1997 году по сравнению с 15 в 1996 году и 18 в 1995 году. |
In this context, we cannot ignore the important role that needs to be played by the developed countries, who must fulfil their international commitments to the developing and less developed countries either by direct or indirect aid as well as through cancellation and rescheduling of foreign debt. |
В этом контексте мы не можем игнорировать ту важную роль, которую следует сыграть развитым странам, с тем чтобы выполнить свои международные обязательства перед развивающимися и наименее развитыми странами путем прямой или косвенной помощи, а также за счет списания или перераспределения сроков погашения иностранной задолженности. |
In 1995, eight of the least developed countries had their official bilateral debts rescheduled in the Paris Club, but many other low-income countries continue to suffer from unsustainable debt burdens. |
В 1995 году Парижский клуб пересмотрел сроки погашения официальной двусторонней задолженности восьми наименее развитых стран, но многие другие страны с низким уровнем дохода продолжают нести чрезмерное бремя задолженности. |
He noted that at its sixth session the Committee had requested the Executive Secretary to request the Executive Director of UNEP to examine the possibility of retiring some or all of the outstanding debt to the United Nations Environment Programme Environment Fund reserve. |
Он отметил, что на своей шестой сессии Комитет просил Исполнительного секретаря обратиться к Директору-исполнителю ЮНЕП с просьбой изучить возможность погашения части или всей суммы задолженности, имеющейся по резерву Фонда окружающей среды Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
It is also more likely to minimize conflicts of interest, to the extent that the Fund would be the borrower and that the distribution of portfolio proceeds to equity fund investors could be subordinated in some fashion to the servicing and repayment of the debt facility. |
Этот вариант также эффективнее снижает вероятность возникновения конфликта интересов, если Фонд выступает в роли заемщика и если распределение портфельных доходов среди инвесторов акционерного фонда может быть поставлено в определенную зависимость от обслуживания и погашения долговых обязательств. |
The least developed countries, which accounted for over 760 million of the global population but only 0.7 per cent of global exports, continued to grapple with the challenge of servicing a huge and unsustainable debt burden. |
ЗЗ. Наименее развитые страны, общее население которых составляет более 760 млн. человек, но на долю которых приходится всего 0,7 процента мирового экспорта, продолжают решать проблемы погашения огромного долга, являющегося неприемлемым бременем для этих стран. |
What are you talking about? - You left one off the list, and as soon as they realize that we bought out everyone else, they'll know we have a deal and they'll call in their debt and the whole thing will blow up. |
Ты забыл включить одного кредитора, и как только они заметят, что мы купили остальных, то сразу поймут, что мы затеяли, потребуют погашения долга, и вся затея провалится. |
Following the payment of debt arrears to the African Development Bank and the Bank's decision to resume operations in Burundi in October 2004, the African Development Fund and the Government of Burundi have signed four loans and granted agreements for a total amount of 36 million dollars. |
После погашения задолженности Африканскому банку развития и принятия Банком в октябре 2004 года решения о возобновления деятельности в Бурунди Африканский фонд развития и правительство Бурунди подписали четыре соглашения о займах и кредитах на общую сумму 36 млн. долл. США. |
Since the HIPC Initiative was first launched in 1996, the public expectations of the Initiative have grown to such an extent that many have come to believe that the Initiative will somehow provide an end to debt rescheduling and the poverty spiral. |
Поскольку инициатива в интересах БСКЗ была впервые предложена в 1996 году, ожидания общественности в отношении этой инициативы возросли настолько, что многие стали считать, что данная инициатива каким-то образом позволяет покончить с проблемой пересмотра сроков погашения задолженности и спирали нищеты. |
Training will focus on analytical financial as well as operational tools. It will include calculators for debt payback period, tools for budget reporting, the development of financial databases, and drafting of project documents and financial reports. |
Темой учебных курсов будут аналитические, финансовые и оперативные инструменты, в том числе методы расчета периода погашения задолженности, инструменты бюджетной отчетности, разработка финансовых баз данных и составление проектной документации и финансовых отчетов. |
As in the two preceding years, the total value of gross issues of debt securities by developing countries and transition economies in 2000 was more than double the value of net issues, owing to substantial refinancing of maturing securities. |
Как и на протяжении двух предыдущих лет, в 2000 году общая стоимость валового выпуска долговых ценных бумаг развивающимися странами и странами с переходной экономикой более чем вдвое превышала стоимость чистого выпуска ввиду широкого применения практики рефинансирования ценных бумаг с наступающими сроками погашения. |
Fifty per cent of the debt service coming due will be reduced, followed by a 50 per cent stock reduction if the debtor's economic programme remains on track for three years. |
Сокращению будут подлежать 50 процентов суммы по обслуживанию задолженности, срок погашения которой наступает, после чего будет произведено уменьшение на 50 процентов основной суммы задолженности, если в течение трех лет экономические программы стран-должников будут успешно выполняться. |
Planned expenditures for defence, at more than 20 per cent of total planned expenditures (excluding reimbursement of debt), remain high compared to education (9 per cent) and health (5 per cent). |
Запланированные расходы на оборону, составляющие более 20 процентов от общего объема запланированных расходов (не считая выплат в счет погашения долга), остаются высокими по сравнению с расходами на образование (9 процентов) и здравоохранение (5 процентов). |
More generally, United Nations support for improved public sector management has aided management training programmes and contributed to national efforts in development planning, public investment programmes, statistical analysis, database development, debt management and decentralization. |
В более общем плане поддержка Организации Объединенных Наций в плане совершенствования управления государственным сектором помогла программам подготовки в области управления и способствовала национальным усилиям по развитию программ в области планирования, государственных инвестиций, статистического анализа, развития базы данных, управления погашения задолженности и децентрализации. |
In recognition of the excessive debt burden of a number of low-income countries, Paris Club creditors adopted concessional rescheduling terms that went beyond delay of payments to partial cancellation of payments. |
Признавая чрезмерное бремя задолженности ряда стран с низким уровнем дохода, кредиторы Парижского клуба разработали льготные условия погашения задолженности, которые не ограничиваются одной лишь отсрочкой выплат, а предусматривают также частичное списание задолженности. |
Mr. GUERRERO (Philippines) said that, while debt-rescheduling schemes had benefited many countries, including the Philippines, they had not solved the external debt problem as a whole. |
Г-н ГЕРРЕРО (Филиппины) говорит, что, хотя многие страны, включая Филиппины, выиграли от пересмотра сроков погашения задолженности, они не решили проблему внешней задолженности в целом. |
The total amount of external resources required for this period was then estimated at $450 million, to finance external debt arrears, budget support, humanitarian assistance, economic and social rehabilitation programmes, and technical cooperation. 94-47114 (E) 191294/... |
требуемых внешних ресурсов на соответствующий период составляла 450 млн. долл. США и была предназначена для целей финансирования просроченных платежей в счет погашения внешней задолженности, бюджетной поддержки, гуманитарной помощи, реализации программы экономического и социального восстановления и технического сотрудничества. |
To date, most of the sustainable relationships between foreign entrepreneurs and local miners have been on the level of marketing, with foreign investors buying output from the miners, and in some cases, limited debt financing. |
До настоящего времени устойчивые отношения между иностранными предпринимателями и местными горнодобывающими предприятиями существовали на уровне сбыта, когда иностранные инвесторы закупали продукцию, произведенную горнодобывающими предприятиями, и в некоторых случаях выделяли ограниченные финансовые средства для погашения задолженности. |
At the invitation of the Comorian Government, the Secretariat-General participated in the Paris Donors' Conference at the French Ministry of Finance on the issue of the settlement of Comorian debt arrears with the African Development Bank. |
По приглашению правительства Коморских Островов Генеральный секретариат участвовал в Конференции Парижских доноров в Министерстве финансов Франции, посвященной вопросу погашения долга Коморских Островов Африканскому банку развития. |
This would be funded by a percentage of external debt repaid by the developing countries, a percentage of money seized from illicit drug trafficking profits and from overseas deposits of funds gained through corruption, and the taxation of major financial transactions. |
Этот фонд финансировался бы за счет отчисления определенного процента выплат в счет погашения внешней задолженности развивающихся стран, определенного процента средств, конфискованных у незаконных торговцев наркотиками, а также за счет зарубежных авуаров средств, полученных в результате коррупции, и за счет налогообложения крупных финансовых операций. |
However, from an economic point of view, it is likely that the relation between C and IS would be considered as debt relation, and the monthly payments made by C would be analysed as reimbursement of a loan. |
Однако с экономической точки зрения, вероятно, отношения между С и IS будут рассматриваться в качестве долговых, а ежемесячные платежи С будут квалифицироваться в качестве погашения займа. |
A reassessment of the repayment period of principal showed that, based on actual data, the repayment period of total external debt had declined from 9.9 years in 1999 to 6.9 years in 2005. |
Последующий анализ продолжительности периода погашения капитального долга показал, что, если основываться на фактических данных, длительность периода погашения общей суммы внешнего долга сократилась с 9,9 лет в 1999 году до 6,9 лет в 2005 году. |
In order to meet the Organization's obligations for 2000 in full, a further $97 million would need to be paid; if that could be accomplished, the year-end debt would total $736 million. |
Для полного погашения обязательств по текущему году Организации потребуется еще получить 97 млн. долл. США, в таком случае ее долг на конец года составит в общей сложности 736 млн. долл. США. |