The proposed Fund will need to provide senior debt, guarantees and/or equity to SPVs and ESCOs or directly to local banks or project sponsors. |
Предлагаемому фонду нужно будет предоставлять кредиты с преимущественным правом погашения, гарантии и/или акционерный капитал для СЦМ и ЭСК или непосредственно местным банкам, или спонсорам проектов. |
After some negotiations the buyer partially fulfilled the agreed schedule for extinguishment of the debt; however, the most part of the price still remained unpaid. |
После переговоров покупатель частично выполнил согласованный график погашения долга, однако большая часть цены так и осталась невыплаченной. |
Restructuring or rescheduling of public debt and priority of maintaining employment levels, particularly in poor countries |
Реструктуризация или перенос сроков погашения государственного долга и приоритетность задачи не допустить снижения уровня занятости, особенно в бедных странах |
Some $19.5 billion of debt owed to States which are not members of the Paris Club has been rescheduled or settled since 2005. |
С 2005 года перенесены сроки погашения или урегулировано долгов перед государствами, не принадлежащими к Парижскому клубу, на общую сумму около 19,5 миллиарда долларов. |
The court also held that the debt rescheduling agreements Liberia had reached with its Paris Club creditors did not affect the obligations of the State to the private companies. |
Суд также постановил, что достигнутые Либерией соглашения о продлении сроков погашения долга с кредиторами из Парижского клуба не затрагивают обязательств государства перед частными компаниями. |
The rescheduling and resolution of sovereign debt were necessary in order to eradicate poverty, and would help Governments fund essential development projects and create productive jobs. |
Пересмотр сроков погашения задолженности и урегулирование суверенной задолженности необходимы для искоренения нищеты и могут помочь правительствам в финансировании важнейших проектов в области развития и в создании производительных рабочих мест. |
It analyses the role of new borrowing strategies and new debt instruments and reviews progress in the Highly Indebted Poor Countries Initiative and developments in Paris Club rescheduling. |
В нем анализируется роль новых стратегий заимствования средств и новых долговых инструментов и содержится обзор хода осуществления Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью и изменений в сфере пересмотра сроков погашения задолженности в рамках Парижского клуба. |
Multilateral development banks could issue loans with repayment schedules linked to GDP growth as a way of promoting the idea of indexing debt payments to economic performance. |
Многосторонние банки развития могли бы предоставлять кредиты с графиком погашения, увязываемым с ростом ВВП, в качестве способа пропаганды идеи индексации долговых платежей с учетом экономических показателей. |
It was intended to reflect the impact of having to repay the principal on external debt on the capacity to pay of some Member States. |
Она призвана обеспечивать учет влияния платежей в счет погашения капитальной суммы внешнего долга на платежеспособность некоторых государств-членов. |
However, the extra revenue from this has in a number of instances ended up as accumulated reserves or been used to repay debt. |
Однако дополнительные доходы, поступившие благодаря этому росту, в ряде случаев превратились в накопленные резервы или были использованы для погашения задолженности. |
Fund financing of member Governments has traditionally been used for the replenishment of foreign exchange reserves, sovereign debt repayment or intervention in the foreign exchange market. |
Предоставление Фондом финансовых ресурсов правительствам стран-членов традиционно используется для пополнения инвалютных резервов, погашения суверенного долга или проведения интервенций на валютных рынках. |
In October 2008, Djibouti concluded an agreement with Paris Club creditors to reschedule its debt under Houston terms, including a full deferral of moratorium interest during the 36-month consolidation period. |
В октябре 2008 года Джибути заключила с кредиторами Парижского клуба соглашение о переносе сроков погашения своего долга на Хьюстонских условиях, в том числе о полной отсрочке выплаты процентов, относящихся к периоду действия моратория, в течение 36 - месячного периода консолидации. |
This decision involves about US$ 17.5 million and will allow the country to ensure the payment of its debt with the African Development Bank. |
Связанная с этим сумма, составляющая приблизительно 17,5 млн. долл. США, позволит стране обеспечить произведение платежей в счет погашения ее задолженности Африканскому банку развития. |
In some instances, significant amounts of ODA have been allocated to debt remittances which, by definition, do not directly contribute to financing development. |
В ряде случаев значительный объем средств, выделяемых по линии ОПР, использовался на цели погашения задолженности, что, по определению, не является прямым финансированием развития. |
This initiative considerably improved debt viability ratios, with total indebtedness representing about 16.9% of GDP at the end of 2006. |
Эта инициатива значительно улучшила показатели надежности погашения долга, поскольку сумма непогашенной государственной задолженности в конце 2006 года составляла 16,9 процента ВВП. |
This included measures over the short-term to stabilise and improve public finances through reductions in expenditure, asset sales and the retirement and restructuring of debt. |
В ней предусматривались меры по стабилизации и усовершенствованию государственных финансов в короткие сроки путем сокращения расходов, продажи активов и погашения и реструктуризации долгов. |
The developed countries must demonstrate their political will by simply cancelling the official debt of African countries and least developed countries, reducing their multilateral debt by half and negotiating a rescheduling of commercial debt with banking institutions. |
Развитые страны должны продемонстрировать свою политическую волю путем простого списания официальной задолженности африканских стран и наименее развитых стран, уменьшения их многосторонней задолженности наполовину и определения на основе переговоров с банковскими учреждениями порядка пересмотра сроков погашения коммерческих кредитов. |
Noting that mechanisms such as debt rescheduling and debt conversions alone are not sufficient to resolve all the problems relating to long-term debt sustainability, |
отмечая, что таких механизмов, как перенос сроков погашения задолженности и конверсия долга, самих по себе недостаточно для решения всех проблем, связанных с доведением объема задолженности до приемлемого в долгосрочном плане уровня, |
His delegation reaffirmed its commitment to the full and effective implementation of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative, and the objectives of real, discernible poverty reduction, growth-oriented economic reform and enhanced prospects for debt sustainability. |
Его делегация вновь заявляет о своей приверженности всестороннему и эффективному осуществлению инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и достижению целей осуществления реальной экономической реформы, предусматривающей ощутимое сокращение масштабов нищеты и ориентированной на обеспечение роста, и расширения возможностей для стабильного погашения задолженности. |
Over the last two years, the region has been characterized by moderate debt growth and an improvement in debt ratios, partly due to debt restructuring and rescheduling and cancellation by official creditors. |
На протяжении последних двух лет регион характеризовался умеренными темпами роста задолженности и улучшением коэффициентов задолженности, что отчасти объяснялось реструктуризацией и пересмотром сроков погашения задолженности, равно как и аннулированием долга официальными кредиторами. |
For instance, there could be peaks in the debt redemption profiles at maturity of the bonds owing to large principal payments, which may become difficult to roll over if a need arises. |
Например, могут отмечаться пики в структуре погашения задолженности при наступлении срока выплаты по облигациям вследствие значительных платежей в погашение основной суммы долга, которые может оказаться трудно пролонгировать, если возникнет такая необходимость. |
It is assumed that multilateral and bilateral partners will continue to play their coordination role and provide support to the Government in the area of debt clearance within the framework of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. |
Предполагается, что многосторонние и двусторонние партнеры продолжат участвовать в процессе координации и оказывать правительству поддержку в плане погашения задолженности в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
Consequently, Bosnia and Herzegovina - for the first time since the Dayton Peace Agreement - defaulted on its debt repayment towards a number of international creditors. |
Таким образом, Босния и Герцеговина - впервые со времени принятия Дейтонского мирного соглашения - объявила дефолт по своим платежам в счет погашения задолженности перед рядом международных кредиторов. |
The problem that must be solved is compounded by other dimensions of the debt strategy, which range from the choice of the maturity structure to the indexation of interest payments. |
Данную проблему также усугубляют другие аспекты стратегии в области задолженности, начиная от выбора структуры задолженности по срокам погашения до индексации процентных платежей. |
Furthermore, the establishment of specialized debt recovery tribunals has expedited the resolution of claims, increasing the probability of repayment by 28 per cent and reducing interest rates on loans by 1 to 2 percentage points. |
Кроме того, создание специализированных судов по взысканию долгов ускорило процесс урегулирования требований, повысив вероятность погашения задолженности на 28 процентов и снизив процентные ставки по кредитам на 12 процентных пункта. |