Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Погашения

Примеры в контексте "Debt - Погашения"

Примеры: Debt - Погашения
The exclusion of Cuba from the major concessional lending sources not only prevents social-related investments and degrades the environment for private investment in general, but also limits the possibilities of Cuba having access to global settlement mechanisms for a possible rescheduling and/or restructuring of its external debt. Изоляция Кубы от основных источников льготного кредитования не только создает препятствия для капиталовложений в социальную сферу и ухудшает условия для частных инвестиций в целом, но и отсекает Кубу от глобальных механизмов регулирования задолженности, предназначенных для возможного пересмотра сроков и/или условий погашения внешнего долга этой страны.
A medium-term framework can deal with both the current and capital account of the budget and help to manage the level and term-profile of the public debt. Среднесрочные рамки могут предусматривать параметры как текущего баланса, так и баланса движения капиталов и помогать регулировать объем и сроки погашения государственного долга.
Lastly, we should also add that special attention should be paid to the problems of the most heavily indebted countries and to the real need to rethink debt in terms of cancellation or rescheduling. И наконец, мы также должны добавить, что пристальное внимание необходимо уделить проблемам стран с наибольшей задолженностью, а также реальной необходимости пересмотреть условия погашения задолженности с точки зрения списания долга или изменения сроков возвращения кредитов.
The 26 countries that entered the HIPC programme, of which most are in Africa south of the Sahara, are saving an average US$ 1.3 billion per year compared with debt payments in 1998. Те 26 стран, которые участвуют в программе в интересах БСКЗ и большинство которых расположено к югу от Сахары, ежегодно экономят в среднем 1,3 млрд. долл. США по сравнению с объемом своих платежей в счет погашения задолженности в 1998 году.
In some cases, the accounts of specific sets were extended in dimensions not found in the core accounts, such as remaining term-to-maturity of debt and identification of counterpart. В некоторых случаях счета конкретных наборов были расширены за счет включения элементов, отсутствующих в базовых счетах, как, например, остающийся до погашения срок долговых обязательств и определение компенсирующих позиций.
Two problems will be tackled: debt will be recorded according to the residual maturities and long-term bonds with put options will be recorded separately. Эта работа позволит решить две проблемы: обеспечить учет задолженности на базе остаточных сроков ее погашения и организовать отдельный учет долгосрочных облигаций с опционом на продажу.
However, it was clear that, at that rate of reimbursement, the Organization would be unable to liquidate its debt to Member States unless sizeable arrearage payments were received. Тем не менее ясно, что при таких ставках возмещения Организация не сможет погасить свою задолженность перед государствами-членами, если не будут произведены крупные платежи в счет погашения задолженности.
Assistance to African countries in their debt rescheduling negotiations with Paris Club creditors has continued, and in 1996, assistance was extended to Zambia, Sierra Leone, Mali, Burkina Faso, Benin and Mozambique. Продолжалось оказание помощи африканским странам в ходе их переговоров о переносе сроков погашения задолженности перед кредиторами из Парижского клуба, и в 1996 году этой помощью стали пользоваться также Бенин, Буркина-Фасо, Замбия, Мали, Мозамбик и Сьерра-Леоне.
The Government has facilitated the sale of assets or debt-for-equity swaps of troubled banks as a means to pay off outstanding debt. Правительство помогало оказавшимся в трудном положении банкам в продаже активов или в заключении соглашений об обмене задолженности на акции в качестве средства погашения просроченной задолженности.
This would also free HIPC countries from what had been long sequences of debt rescheduling and refinancing arrangements whose end could not be seen regardless of how sound the policies adopted by the debtor countries were, nor how long they were maintained. Это также освободило бедные страны, являющиеся крупными должниками, от нескончаемого ряда соглашений о пересмотре сроков и условий погашения задолженности, которому не было видно конца, независимо от того, насколько правильную политику осуществляли страны-должники и как долго они ее проводили.
To that end, the Government had removed all limitations on capital movements, liberalized trade, renegotiated the country's external debt and subscribed to the Brady Plan. С этой целью правительство сняло все ограничения с перемещения капиталов, приступило к либерализации торговли, провело переговоры о пересмотре условий погашения внешнего долга страны и приняло план Брейди.
Venezuela, in particular, faced very strict conditions for repayment of its external debt, as well as budgetary difficulties caused by the depreciation of its national currency, rampant inflation, and political problems that had paralysed its economy during the first quarter 2003. Венесуэла, в частности, дополнительно сталкивается с такими проблемами, как исключительно жесткие условия погашения внешнего долга и финансовые трудности, обусловленные обесценением ее национальной валюты, безудержной инфляцией и обострением политической обстановки в стране, парализовавшим экономическую жизнь в первом квартале 2003 года.
The debt owed to the Fund by those countries was reduced by rescheduling it over a 40-year period, with a 16-year grace period. Размер задолженности Фонду этих стран был сокращен путем установления новых сроков его погашения на протяжении 40 лет, с 16-летним сроком действия льготного периода.
Jordan's financial commitment resulting from the servicing of external debt would increase in June 2007, when the first instalment of principal and interest would fall due. Объем финансовых обязательств Иордании по линии обслуживания внешней задолженности увеличится в июне 2007 года, когда наступит срок произведения первых выплат в счет погашения капитальной суммы долга и процентов.
In July 2009, Haiti rescheduled its Paris Club debt after reaching the decision point under the Initiative in June 2009. В июле 2009 года правительство Гаити заключило соглашение о переносе сроков погашения задолженности кредиторам Парижского клуба после достижения в июне 2009 года момента принятия решения в рамках Инициативы.
Since July 2010, six countries, Antigua and Barbuda, Comoros, Democratic Republic of Congo, Guinea Bissau, Liberia and Togo, have rescheduled their debt within that framework. С июля 2010 года шесть стран (Антигуа и Барбуда, Коморские Острова, Демократическая Республика Конго, Гвинея-Бисау, Либерия и Того) добились пересмотра сроков погашения своих долговых обязательств перед Парижским клубом.
Notwithstanding the views of some of its members, the Committee also agreed that, if retained, the adjustment should be based on data on actual repayments of debt principal. Несмотря на возражения некоторых членов, Комитет также постановил, что в случае сохранения этой скидки она должна рассчитываться на основе данных о фактических выплатах в счет погашения капитальной суммы долга.
As a result, German GAAP focus on capital maintenance, because creditors are mainly interested in the capital remaining in the company to build up and strengthen the capacity to repay debt when due. Вот почему в немецких ОПБУ большое внимание уделяется достаточности капитала, поскольку кредиторов в основном интересует, какой капитал остается у компании и достаточен ли он ей для поддержания или повышения ее платежеспособности, необходимой для своевременного погашения долговых обязательств.
Consequently, several countries are facing challenges in financing their balance-of-payments deficits and in servicing and rolling over their external debt as risk premia are rising and currency depreciations have increased the cost of external public borrowing. Вследствие этого несколько стран испытывают проблемы с финансированием дефицитов своих платежных балансов и с обслуживанием и с продлением сроков погашения своего внешнего долга в свете растущих наценок за риск и возросшей стоимости получения внешних государственных займов в результате обесценения валют.
Relieved of debt payments coming into effect on 1 July 2006, some impoverished countries are able to release billions of dollars to spend on their own needs. В результате отмены с 1 июля 2006 года платежей в счет погашения задолженности некоторые обедневшие страны получили возможность направить миллиарды долларов США на удовлетворение своих собственных потребностей.
It was introduced to provide relief to Member States by reflecting the impact of the repayment of their external debt on their capacity to pay. Он был введен для того, чтобы позволить снижать ставки взносов для государств-членов с учетом влияния на их платежеспособность выплат в счет погашения их внешнего долга.
Furthermore, domestic debt increases the exposure to refinancing risk owing to its short maturity and is vulnerable to capital flights, especially when it is held by foreign investors. Кроме того, внутренняя задолженность характеризуется повышенным риском изменения условий кредитования в результате ее рефинансирования, так как такая задолженность имеет короткие сроки погашения и высокую подверженность риску бегства капитала, особенно если долговые инструменты находятся в руках иностранных инвесторов.
This requires that the proceeds from financing be invested in projects with robust economic and social returns while avoiding the build-up of debt vulnerabilities from currency and maturity mismatches. Это значит, что доход от финансирования необходимо вкладывать в рентабельные проекты с высокой социальной отдачей, избегая накопления долговых проблем, возникающих в результате валютных дисбалансов и несоответствий в сроках погашения долговых обязательств.
The Commission further emphasizes that measures to tackle the problem of external debt should also include the consideration and implementation, where appropriate, of innovative mechanisms such as debt-for-nature and debt-for-social development swaps. Комиссия подчеркивает далее, что меры по решению проблемы внешней задолженности должны также включать рассмотрение и внедрение, там, где это необходимо, новаторских механизмов, таких, как учет расходов на охрану окружающей среды и на социальное развитие в счет погашения задолженности.
For many migrant domestic workers this means getting into debt with family members, friends and acquaintances, or mortgaging or selling their property. Наличие долга в стране происхождения представляет собой мощный инструмент давления на ТМДП, которые не могут вернуться в страну происхождения до тех пор, пока не накопят достаточную сумму для погашения долга.