Eligibility criteria should also be clearly defined and time-frames should be reviewed in order to bring relief to countries faced with an untenable debt overhang. |
Также необходимо установить четкие критерии отбора стран, имеющих право на это, и осуществить пересмотр сроков предоставления средств для погашения задолженности стран, оказавшихся в наиболее тяжелом положении с точки зрения уровня задолженности. |
After protracted negotiations, Paris Club creditors agreed to provide relief that went beyond the 80 per cent reduction under the Lyon terms, including special treatment of post cut-off date debt. |
После продолжительных переговоров кредиторы в рамках Парижского клуба приняли решение о снижении объема задолженности на величину, превышающую скидку на уровне 80 процентов, предусматриваемую Лионскими условиями, включая особые меры в отношении погашения задолженности в период после пороговой даты. |
While in 2003 they gave us $68.4 billion in official development assistance (ODA), we delivered $436 billion to them as payment for the foreign debt. |
В то время как в 2003 году они предоставили нам 68,4 млрд. долл. США в качестве официальной помощи в целях развития, мы вернули им 436 млрд. долл. США в счет погашения внешней задолженности. |
Combining general budget support, sector-wide approaches, debt, innovative financing and non-financial flows (e.g., technical assistance) in one framework is a complex task. |
Согласование таких методов, как перечисление средств в бюджет и учет расходов на цели развития в счет погашения долга, использование долговых инструментов, инновационных инструментов финансирования и предоставление нефинансовой помощи (например, технической) в рамках одного механизма является задачей сложной. |
In January 1999, Pakistan rescheduled its official debt with the Paris Club. A/54/370 |
В январе 1999 года Пакистан заключил с Парижским клубом соглашение о пересмотре сроков погашения его официального долга. |
In June 2008, Togo rescheduled its Paris Club debt under Naples terms and is expected to reach the decision point under the HIPC Initiative by the end of 2008. |
В июне 2008 года на Неапольских условиях было достигнуто соглашение с Парижским клубом о переносе сроков погашения задолженности Того, и эта страна должна достичь момента принятия решения в соответствии с ИБСКЗ к концу 2008 года. |
If amount of early redemption exceeds USD 30,000 and at the same time the amount of debt repayment makes up 90% or more, selling rate of UAH 6.90 for USD 1 will be applied. |
В случае, когда сумма досрочного погашения превышает 30 тыс. долларов США, при этом объём погашения задолженности по кредиту составляет 90% и более, применяется курс продажи - 6,90 грн. |
The Maastricht-compliant part of its members' sovereign debt would be restructured with longer maturities (equal to the maturity of the ECB bonds) and at the ultra-low interest rates that only the ECB can fetch in international capital markets. |
Часть суверенного долга стран еврозоны, соответствующую правилам Маастрихта, можно было бы реструктурировать с продлением сроков погашения (равным срокам погашения облигаций ЕЦБ) и под сверхнизкие процентные ставки, которые только ЕЦБ может получить на международных рынках капитала. |
One hundred per cent of pre-cut-off date debt maturities falling due during the two-year period of the current IMF arrangement ending in July 2004 were consolidated on Houston terms. Paris Club creditors further agreed to consolidate on the same terms maturities due until the end of 2007. |
Сумма, условия погашения которой пересмотрел Парижский клуб, была чрезвычайно крупной и составила 1170 млн. долл. США, первоначально принадлежавших погашению до конца 2007 года. |
Another form of riba is riba al-jahiliyya Called or pre-Islamic riba Which surfaces Pls help the lender asks the borrower on the maturity date if the Latter would settle the debt or Increase The Same. |
Другая форма риба является риба аль-jahiliyya происходит или доисламской риба Какие поверхности Просьба помочь кредитор просит заемщика на дату погашения, если последний будет погасить задолженность или увеличить Same. |
The ECB will service (as opposed to purchase) a portion of every maturing government bond corresponding to the percentage of the member state's public debt that is allowed by the Maastricht rules. |
ЕЦБ будет обслуживать (но не выкупать) определенную часть гособлигаций с истекающими сроками погашения. Эта часть будет соответствовать проценту госдолга страны, разрешенному маастрихтскими правилами. |
Graduated payment schedules enable debtor countries to avoid the bunching of debt service obligations which takes place at the end of the grace period in conventional reschedulings. |
Прогрессивные графики платежей позволяют странам-должникам избегать накопления обязательств по обслуживанию задолженности в конце грационного периода, как это наблюдается при обычном переносе сроков погашения задолженности. |
Under one option, creditors write off 50 per cent of the eligible debt over a certain period and reschedule the rest at market rates, with a repayment period of 23 years including a grace period of six years. |
При первом варианте кредиторы списывают 50 процентов подлежащей конверсии задолженности в течение оговоренного периода, а для остальной задолженности устанавливают 23-летний срок погашения по рыночным ставкам, включающий 6-летний грационный период. |
Madagascar reached the completion point in October 2004 and attended a Paris Club meeting in November. Creditors cancelled US$ 752 million of Madagascar's debt and rescheduled another US$ 305 million. |
Кредиторы списали долг Мадагаскара в размере 752 млн. долл. США и пересмотрели условия погашения долговых обязательств на сумму еще в 305 долл. |
Alternatively, the adjustment could be based on data on actual repayments of debt principal, which became known as the debt-flow approach. |
Альтернативным подходом является предоставление скидки на основе данных о фактических платежах в счет погашения капитальной части долга; он стал именоваться «методом корректировки на основе текущих выплат в счет погашения долга». |
Since the last report, four countries rescheduled their debt with Paris Club creditors, and there was some activity in prepayment and regularizing relations with those creditors. |
После выхода последнего доклада четыре страны заключили соглашения о переносе сроков погашения задолженности перед кредиторами Парижского клуба, и в настоящее время проводится определенная работа по подготовке досрочного погашения задолженности и нормализации отношений с этими кредиторами. |
This may include forgiveness (extinction of the debt), or rescheduling which can be implemented either by revising the repayment schedule by lengthening the period or extending a new refinancing loan. |
Это изменение условий может включать прощение долга (освобождение от долговых обязательств) или перенос сроков, который может достигаться либо в результате пересмотра графика выплаты путем продления срока погашения долга, либо в результате предоставления нового рефинансированного кредита. |
For example, the number of maturities offered in government bond markets is being expanded to produce a more continuous range of maturities - and a smoother yield curve - from very short-term debt to long-term debt. |
Например, увеличивается число инструментов с различными сроками погашения, предлагаемых на рынках государственных облигаций, в целях обеспечения более непрерывных сроков погашения и более сглаженной кривой доходности в диапазоне от долговых обязательств с самым коротким сроком погашения до долгосрочных долговых обязательств. |
Principal repayments were part of total debt flows, which also included disbursements, net flows and transfers on debt and interest payments, and consisted of the amounts of principal repaid in foreign currency in the year specified. |
Выплаты в счет погашения капитальной суммы являются частью совокупного изменения объема задолженности, которое включает также выплаты, чистые изменения и переводы в счет погашения задолженности и платежей по процентам, и представляют собой сумму выплат в счет погашения капитальной суммы долга в иностранной валюте в конкретном году. |
The agreement reached with the Paris Club has allowed Nigeria to be the first African country to exit the Paris Club through a combination of prepaying part of the debt and obtaining a debt cancellation on the remaining amounts. |
Достигнутое с Парижским клубом соглашение позволит Нигерии стать первой африканской страной, которая может ликвидировать задолженность перед Парижским клубом за счет досрочного погашения части задолженности и одновременного списания оставшихся сумм. |
The Committee recalled that, given the limitations in the availability of debt repayment data when the debt-burden adjustment was introduced, the Committee had based the adjustment calculations on the theoretical assumption that debt would on average be repaid over a period of eight years. |
Комитет напомнил о том, что с учетом ограниченной доступности данных о платежах в счет погашения долга на момент введения скидки на бремя задолженности Комитет построил расчеты этой скидки на теоретической предпосылке о том, что в среднем задолженность будет погашаться за восемь лет. |
Particular attention will be given to the monitoring of multilateral and bilateral efforts to improve the debt treatment of the poorest and most indebted countries, to reduce, where appropriate, the stock of debt and to increase concessionality for other countries facing special debt-servicing difficulties. |
Особое внимание будет уделяться наблюдению за многосторонними и двусторонними усилиями с целью предоставления наиболее бедным странам и странам с большой задолженностью более благоприятного режима погашения задолженности, сокращения по мере возможности объема задолженности и предоставления более льготных условий другим странам, сталкивающимся с особыми трудностями в области обслуживания долга. |
Over the course of the previous 10 months, for example, it had spent $716 million on debt servicing and $33 billion on the servicing and repayment of its debt between 1985 and 2002, though it still owed $32 billion. |
И хотя она уже выплатила 716 млн. долл. США за последние десять месяцев в счет обслуживания долга и ЗЗ млрд. долл. США - в период 1985-2002 годов - в счет погашения основной суммы долга, ее долг составляет 32 млрд. долл. США. |
Debt not only caused an outflow of capital to pay the principal and interest on external debt, but also hindered efforts to attract foreign direct investment and promote economic activity, a fact not reflected in the debt-flow approach. |
Задолженность не только приводит к оттоку капитала в целях погашения капитальной суммы долга и выплаты процентов по внешней задолженности, но и затрудняет усилия по привлечению прямых иностранных инвестиций и поощрению экономической деятельности, что не находит отражения в методе расчета на основе текущих выплат по задолженности. |
The standard Paris Club terms that are applied to all other countries take the debt servicing that falls due on the eligible debt during the consolidation period and reschedule it over 10 years with a grace period of five years on principal payments. |
Стандартные условия Парижского клуба, применяемые ко всем остальным странам, распространяются на выплаты в счет обслуживания подлежащего конверсии долга, которые приходятся на консолидационный период, и устанавливают для них 10-летний срок погашения, включающий 5-летний грационный период на выплаты в счет погашения капитальной суммы долга. |