| Debt conversion programmes have also played an important role in commercial debt restructuring in the past, but such activity has declined recently. | В прошлом важную роль в сфере пересмотра условий погашения коммерческой задолженности играли также программы конверсии долга, однако в последнее время такого рода деятельность сократилась. |
| The Debt Sustainability Framework should prioritize achieving national development goals and human rights, rather than improving debt repayment. | Механизм оценки приемлемого уровня задолженности должен отражать приоритетность достижения целей национального развития и осуществления прав человека, а не улучшать порядок погашения долга. |
| The existing international strategies for debt reduction and rescheduling were insufficient to alleviate the debt burden of heavily indebted poor countries. | Существующие международные стратегии сокращения объема и пересмотра сроков погашения задолженности являются недостаточными для того, чтобы облегчить бремя задолженности бедных стран-крупных должников. |
| Total debt includes both long-term debt and short-term debt which is made up of actual short-term debt that has actual short-term maturities and also the portion of long-term debt that has become short-term in the current period because it is now nearing maturity. | Общие обязательства включают как долгосрочную, так и краткосрочную задолженность, при этом краткосрочная задолженность состоит из фактической краткосрочной задолженности с коротким сроком погашения и той части долгосрочной задолженности, ставшей краткосрочной в силу скорого наступления срока погашения. |
| Households have strongly reduced debt by paying off debt with attendant adverse effects on household consumption expenditure or, often, by defaulting. | Домашние хозяйства значительно сократили размер долга путем его выплаты, что негативно отразилось на их потребительских расходах, или - зачастую - путем отказа от его погашения. |
| Recent sovereign debt restructurings with private creditors: main features | Произведенные в последнее время пересмотры условий погашения суверенной задолженности частным кредиторам: основные аспекты |
| This allows Governments facing difficulty in servicing their bonded debt to declare a standstill without exposing themselves to disruptive legal actions. | Это позволяет правительствам, испытывающим трудности с обслуживанием их облигационного займа, объявить о временном прекращении погашения и не подвергать себя обременительным процедурам судебного разбирательства. |
| Nineteen countries benefited from advisory services in their successful negotiations with the Paris Club on rescheduling of their official external debt. | Девятнадцать стран воспользовались консультативными услугами в ходе успешно проведенных ими переговоров с Парижским клубом о переносе сроков погашения их официальной внешней задолженности . |
| One of the most common explanations was that the outflow indicated a paying down of debt. | Одним из наиболее общепринятых объяснений является то, что отток ресурсов указывает на начало погашения задолженности. |
| However, the country's debt repayment burden greatly increased, resulting in severe constraints on the availability of resources for social expenditure. | Вместе с тем бремя погашения внешней задолженности страны значительно возросло, что резко подорвало ее способность выделять ресурсы на социальную сферу. |
| Regarding foreign exchange, debt service payments absorb a major part of revenues, thus reducing capacity to import capital goods and necessary inputs. | Что касается иностранной валюты, то значительную часть доходов поглощают платежи в счет погашения задолженности, сокращая, таким образом, возможность ввозить средства производства и необходимые ресурсы. |
| The new productive capacity should, in turn, enable this debt to be repaid. | Новые производственные мощности должны в свою очередь обеспечить возможность для погашения этих долговых обязательств. |
| For Denmark it has been crucial that multilateral mechanisms came to play a key role in the rescheduling of debt. | Дания считает чрезвычайно важным, чтобы многосторонние механизмы играли ключевую роль в изменении условий погашения задолженности. |
| At the meetings, Argentina had proposed an external debt swap for investment in education. | На этих встречах Аргентина предложила произвести зачет обязательств в отношении инвестиций в область образования в счет погашения внешнего долга. |
| Payment of any amount to Member States for troop and contingent-owned-equipment debt requires certification. | Выплата государствам-членам любых сумм в счет погашения задолженности за войска и принадлежащее контингентам имущество требует удостоверения требований. |
| Gabon remains convinced that only a courageous strategy to defer or cancel debt would enable the economic recovery of the countries involved. | Габон по-прежнему убежден в том, что лишь смелая стратегия, направленная на продление сроков погашения кредитов или списание задолженности, будет содействовать экономическому восстановлению соответствующих стран. |
| The main factor behind this development has been sovereign bonds as countries returned to private capital markets to retire their Brady debt. | Главным фактором такого повышения стали облигации суверенных государств, поскольку для погашения своих долговых обязательств по плану Брейди страны возвращались на рынки частного капитала. |
| Despite repeated reschedulings and swap operations, Argentina has been unable to attain a sustainable external debt situation. | Несмотря на неоднократное проведение операций по пересмотру сроков погашения и обмену долговых обязательств, Аргентина не смогла добиться приемлемого положения в области внешней задолженности. |
| The HDZ government established a scheme to pay back the old pension debt. | Правительство ХДС разработало схему погашения древней задолженности по пенсиям. |
| Ongoing development in the upstream project can increase the cost of "paying off the debt" in the future. | Продолжение развития проекта может в будущем увеличить стоимость «погашения задолженности». |
| It is difficult to estimate exactly how much work is necessary to pay off the debt. | Трудно оценить, сколько именно работы необходимо выполнить для погашения долга. |
| They can lengthen their debt maturities by imposing controls on capital inflows, as Chile and Colombia have done. | Они могут продлить сроки погашения долга, установив контроль над притоком капитала, как это сделали Чили и Колумбия. |
| That's only if the debt is repaid in full. | И это только в случае полного погашения долга. |
| The recently agreed comprehensive rescheduling of the Russian Federation's 1994 debt obligations will also help. | Этому будет также способствовать заключенное недавно всеобъемлющее соглашение о переносе сроков погашения долговых обязательств Российской Федерации, причитающихся в 1994 году. |
| It believed that the debt-burden adjustment should continue to be used for the many developing countries adversely affected by debt repayment. | Она полагает, что скидка на задолженность должна и далее применяться в отношении развивающихся стран, сталкивающихся с проблемой погашения своей задолженности. |