Cooperation between the developed and the developing countries must be strengthened in order to seek flexible solutions for debt reduction, including the timely rescheduling under advantageous conditions of the financial commitments of the developing and, in particular, the least developed countries. |
Сотрудничество между развитыми и развивающимися странами должно быть укреплено, для того чтобы найти гибкие решения в плане сокращения задолженности, включая своевременный перенос сроков погашения на благоприятных условиях задолженности развивающимися и, в частности, наименее развитыми странами. |
Reiterates that, in order to ensure stability of the funding for the General Fund and the viability of repaying the United Nations its debt, the Institute should systematically charge 13 per cent of programme support costs to special purpose grants whenever possible; |
З. вновь заявляет о том, что для обеспечения стабильного финансирования Общего фонда и способности погашения Институтом его задолженности перед Организацией Объединенных Наций ему следует систематически покрывать 13 процентов вспомогательных расходов по программам за счет специальных целевых субсидий, когда это возможно; |
As mentioned above, the petition to auction the land and building of the hall of the headquarters of Chongryon was for the purpose of collecting and recovering the debt, and unrelated to any political or diplomatic purpose. |
Как указывалось выше, петиция на продажу с аукциона земли и здания штаб-квартиры Чонгрион была подана с целью погашения и взыскания задолженности и не связана ни с какой политической или дипломатической целью. |
In reviewing the validity of the assumption of an eight-year repayment period, the Committee noted that the repayment period of principal showed that, based on actual data, the repayment period of total external debt had declined from 9.9 years in 1999 to 6.9 years in 2005. |
При анализе обоснованности посылки, согласно которой период погашения составляет восемь лет, Комитет отметил, что фактические данные о продолжительности периода погашения капитальной суммы долга показали, что продолжительность периода погашения общей суммы внешнего долга сократилась с 9,9 года в 1999 году до 6,9 года в 2005 году. |
Cancel debt in the form of all the interest-free government loans that matured at the end of 2005 owed by the heavily indebted poor countries and the least developed countries in Africa that have diplomatic relations with China. |
аннулирует задолженность в виде всех беспроцентных государственных займов, срок погашения которых наступил в конце 2005 года, которую имеют бедные страны с крупной задолженностью и наименее развитые страны в Африке, установившие дипломатические отношения с Китаем; |
Aware that, despite the reduction and renegotiation of the heavy burden of the foreign debt, achieved with the collaboration of the international community, Nicaragua continues to be a heavily indebted country, a fact that negatively affects its ability to ensure real sustainable growth, |
сознавая, что, несмотря на уменьшение тяжелого бремени внешней задолженности и пересмотр условий ее погашения, достигнутые при содействии международного сообщества, Никарагуа по-прежнему является страной, имеющей большую задолженность, что негативно сказывается на возможностях обеспечивать подлинно устойчивое развитие, |
These measures will be more effective if they are accompanied by prudential regulations on capital inflows, the prudential regulation and supervision of financial systems, and an explicit 'liability policy' aimed at improving the time profile of public and private debt" |
Эти меры окажутся более эффективными, если они будут сопровождаться разумным регулированием притока капитала, разумным регулированием и контролем за функционированием финансовых систем и открытым проведением «ответственной политики», направленной на улучшение состояния государственного и частного долга с точки зрения сроков его погашения». |
(a) Advisory services: support to member States for strengthening their capabilities in national planning, debt, development finance and macroeconomic management, including methods and techniques of development planning, and economic crisis management; and development of economic forecasting systems; |
а) Консультативные услуги: оказание поддержки государствам-членам по укреплению их потенциала в области национального планирования, погашения долга, финансирования развития и макроэкономического урегулирования, включая методы планирования развития и ликвидации экономического кризиса; и разработка систем экономического прогнозирования; |
Debt repayment was increasing absolute poverty in poor countries. |
Выплаты в счет погашения задолженности ведут к расширению масштабов абсолютной нищеты в бедных странах. |
Debt owed to the multilateral financial institutions cannot formally be restructured and is not subject to cancellation or reduction. |
Условия погашения задолженности многосторонним финансовым учреждением формально не могут пересматриваться, и эта задолженность не может быть списана или сокращена. |
Debt and debt-servicing payments amounted to more than 11 per cent of the 1993 budget of his country, which with only meagre export earnings and a structural adjustment programme under way, required special attention. |
В 1993 году выплаты в счет погашения и обслуживания долга составили более 11 процентов бюджета его страны, которая требует особого внимания, поскольку располагает лишь незначительными экспортными поступлениями и осуществляет программу структурной перестройки. |
Debt for health swaps have also become an attractive mechanism through which financial resources can be generated for sustainable development programmes. |
Учет расходов на здравоохранение в счет погашения задолженности также стал популярным механизмом мобилизации финансовых ресурсов для программ в области устойчивого развития. |
Debt reduction and rescheduling measures are also an inalienable part of this strategy. |
Меры по сокращению задолженности и пересмотру сроков ее погашения также являются неотъемлемой частью этой стратегии. |
Debt repayment problems and debt-related disputes must be resolved by an independent mechanism. |
Проблемы погашения задолженности и связанные с задолженностью споры должны разрешаться независимым механизмом. |
Debt sustainability should be defined in terms of a country's capacity to meet the MDGs by 2015. |
Приемлемый уровень погашения задолженности должен определяться с точки зрения способности страны достичь Целей развития тысячелетия к 2015 году. |
Debt Swap for Environment and Development in Georgia: Pre-Feasibility Study, Institutional Options |
Учет расходов на цели охраны окружающей среды и развития в счет погашения долга в Грузии: предварительное исследование осуществимости проекта, институциональные варианты |
In 1988, Towell entered into negotiations with the Burgan Bank pursuant to the Kuwaiti Difficult Debt Settlement Program respecting the repayment of its loan. |
В 1988 году "Тауэл" начала переговоры с "Бурган бэнк" в соответствии с Кувейтской программой урегулирования сложной задолженности, соблюдая график погашения своего кредита. |
Debt amortization accounted for the bulk of financial transfers from the heavily indebted poor countries, requiring them to cut their budgets for education, health, infrastructure and poverty eradication. |
Кроме того, выплаты в счет погашения долга составляют большую часть финансовых переводов бедных стран с крупной задолженностью, которые таким образом вынуждены сокращать свои бюджетные ассигнования на образование, здравоохранение, инфраструктуру и борьбу с нищетой. |
Debt payments should be reduced to manageable levels which did not cripple the economic growth and development efforts of the poorest developing countries. |
Платежи в счет погашения задолженности должны быть снижены до разумного уровня, с тем чтобы они не подрывали экономический рост и усилия в области развития самых бедных развивающихся стран. |
Debt with maturity dates of 1 year or shorter are rated on a scale from A-1 to D. No intermediate ratings (e.g., B+ and B-) are used. |
Задолженность с датами погашения в 1 год или более короткие оцениваются по шкале от A-1 до D. Никаких промежуточных оценок (например, B + и B-) не используются. |
(b) Debt servicing will continue to absorb a substantial part of external resources under the prevailing rescheduling schemes; |
Ь) при использовании наиболее распространенных в настоящее время схем продления сроков погашения задолженности обслуживание долга будет поглощать значительную долю внешних ресурсов; |
Debt service for the 32 post-decision point heavily indebted poor countries fell considerably as a percentage of exports: from 16.6 per cent in 2000 to 5 per cent in 2007. |
Выплаты в счет погашения задолженности 32 прошедших момент принятия решения бедных стран с крупной задолженностью значительно снизились в процентном отношении к экспорту: с 16,6 процента в 2000 году до 5 процентов в 2007 году. |
(e) Debt service coverage; |
ё) обеспечение для платежей в счет погашения задолженности; |
For those countries, measures beyond the framework of the HIPC Debt Initiative may be required, including new approaches for providing early assistance and lending into or providing assistance under arrears. |
В случае этих стран может потребоваться принятие дополнительных мер, выходящих за рамки инициативы уменьшения бремени задолженности бедных стран этой категории, включая применение новых подходов, предусматривающих оказание срочной помощи и предоставление кредитов для погашения долгов или содействие в этой связи. |
Debt payments falling due over the three-year consolidation period were treated under Cologne terms, leading to a cancellation of approximately $805 million and a rescheduling of $155 million. |
Платежи в счет обслуживания долга, причитающиеся в течение трехлетнего периода консолидации, были урегулированы в соответствии с Кёльнскими условиями, в результате чего было списано примерно 805 млн. долл. США и перенесены сроки погашения 155 млн. долл. США. |