If governments that retain strong credit ratings are to spend scarce resources effectively, the most effective approach is to catalyze debt workouts and reductions. |
Если правительства, которые сохраняют высокие уровни кредитоспособности, должны потратить свои небольшие ресурсы эффективно, то самым эффективным подходом будет тот, который должен будет катализировать погашения задолженностей и сокращения. |
In addition, financial support has been provided through debt-for-nature swaps and debt conversions. |
Помимо этого, финансовая помощь оказывается в рамках программ учета расходов на природоохранную деятельность в счет погашения задолженности и конверсии долга. |
Debt-for-nature swaps were developed to transform commercial debt of developing countries into finance for the environment. |
Механизм учета природоохранных расходов в счет погашения задолженности был разработан для конверсии задолженности развивающихся стран по коммерческим займам в средства для финансирования природоохранной деятельности. |
ODA debt is rescheduled over 30 years, with no principal due for 12 years. |
Для задолженности по займам, предоставленным по линии ОПР, устанавливается 30-летний срок погашения, при этом в первые 12 лет выплачиваются одни лишь проценты. |
A few countries have benefited from "debt for nature" swaps. |
В нескольких странах был достигнут прогресс в результате осуществления операций, связанных с учетом расходов на охрану окружающей среды в счет погашения долга. |
Both lending and borrowing countries must undertake effective measures to ensure debt forgiveness and debt-rescheduling in order to solve that worldwide problem. |
Как страны-кредиторы, так и государства-должники должны предпринять эффективные меры для обеспечения списания долга и изменения графика погашения задолженности с целью решить эту общемировую проблему. |
The total amount of debt rescheduled within the Paris Club in 1997 is estimated at approximately $6.3 billion. |
Общая сумма долга, сроки погашения которого были пересмотрены в рамках Парижского клуба в 1997 году, оценивается примерно в 6,3 млрд. долл. США. |
Maturity also matters, because countries that issue long-term debt have smaller rollover needs. |
Еще одним важным фактором являются сроки погашения долговых обязательств, поскольку страны, привлекающие заемные средства на длительный срок, испытывают меньшие потребности в пролонгации долга. |
As a last resort, countries could seek to negotiate agreements on temporary debt standstills between debtors and creditors. |
В качестве крайнего средства страны могли бы стремиться к заключению между заемщиками и кредиторами соглашений о временном прекращении выплат в счет погашения задолженности. |
Some members felt that the adjustment should rather be based on actual repayments of debt principal, the so-called debt-flow approach. |
Некоторые члены считали, что такая скидка скорее должна рассчитываться исходя из фактических выплат в счет погашения капитальной суммы долга, т.е. по так называемому методу текущих выплат по задолженности. |
For every dollar that sub-Saharan Africa received in ODA in 1996, it paid out $1.31 in debt service. |
За каждый доллар, который страны Африки, расположенные к югу от Сахары, получили в рамках ОПР в 1996 году, они выплатили по плану погашения задолженности 1,31 долл. США. |
This more comprehensive approach to debt rescheduling should reduce the possibility of "free riders". |
Такой более всесторонний подход к пересмотру сроков погашения долга может уменьшить возможность того, что льготами, предоставляемыми одним странам, будут необоснованно пользоваться другие страны. |
Rescheduling the debt and converting it for use in social and environmental projects could stimulate development and reduce poverty in middle-income countries. |
Пересмотр сроков погашения задолженности и изменение ее условий в пользу проектов в области социального развития и охраны окружающей среды может стимулировать развитие и уменьшить масштабы нищеты в странах со средним уровнем дохода. |
Measures aimed at solutions to external debt problems were called for, including innovative mechanisms such as debt-for-nature swaps. |
Была отмечена необходимость поиска решений проблем внешней задолженности, в том числе использования таких новаторских механизмов, как списание долговых обязательств по принципу учета расходов на охрану природы в счет погашения долга. |
Moreover, many of these countries, in particular those known as medium-income countries like Gabon, continue to devote huge resources to repay external debt. Gabon remains convinced that only a courageous strategy to defer or cancel debt would enable the economic recovery of the countries involved. |
Габон по-прежнему убежден в том, что лишь смелая стратегия, направленная на продление сроков погашения кредитов или списание задолженности, будет содействовать экономическому восстановлению соответствующих стран. |
No interest rate is incurred for use of overdraft in case of repayment of debt in the same day. |
Проценты за пользование овердрафтом в случае погашения задолженности день в день не начисляются. |
Even so, a depreciated rupee will increase the burden of repaying foreign debt, and deepen the woes of domestic companies and banks. |
Тем не менее, обесценившаяся рупия увеличит бремя погашения внешнего долга и углубит беды отечественных компаний и банков. |
Massive debt repayments are still made by the poorest nations to the richest, at the expense of basic health care, education and children's lives. |
Беднейшие страны продолжают выплачивать огромные суммы в порядке погашения задолженности богатейшим странам в ущерб здравоохранению, образованию и жизни детей. |
Without Broomer's benefits, the family's monthly income was about 165$ short of its expenses plus debt. |
Без пособий на Брумера ежемесячный доход семьи был на 165 долл. меньше суммы, необходимой для оплаты расходов и погашения долгов. |
The final interpretation of that data, such as determining the appropriate level of debt sustainability or the need for debt write-offs or rescheduling, would be the exclusive domain of the independent panel. |
Окончательное толкование этих данных, например при определении приемлемого уровня задолженности или необходимости списания или пересмотра сроков погашения долгов, являлось бы исключительной прерогативой независимой группы. |
95-26795 (E) 200995/... initiatives adopted so far. By identifying the types of debt held and restructuring arrangements applied, this assessment attempts to highlight the weaker elements of the current debt strategy. |
На основе определения видов существующей задолженности и используемых механизмов пересмотра условий ее погашения в рамках указанной оценки сделана попытка осветить более слабые элементы нынешней стратегии в отношении задолженности. |
Consideration must also be given to granting debtor countries various facilities such as reductions in debt stock, extension of repayment deadlines and even debt forgiveness, purely and simply, for the poorest countries. |
Кроме того, необходимо рассмотреть возможность предоставления странам-должникам четких механизмов, таких, как сокращение размеров задолженности, продление сроков ее погашения и даже полное списание задолженности наиболее бедных стран. |
Finally, his delegation called for the renegotiation of outstanding debt where extension of the loan term, lower interest rates and debt write-off were possible options for small island developing countries. |
В заключение представитель Фиджи призывает к проведению переговоров об изменении условий погашения имеющейся внешней задолженности и разработке вариантов продления сроков погашения задолженности и более низких процентных ставок, а также к рассмотрению возможности списания задолженности малых островных развивающихся стран. |
Given that interest on external debt is already accounted for as part of GNI, debt-burden adjustment in the current methodology is calculated by deducting the principal payments on external debt from GNI in United States dollars. |
Поскольку процентные платежи по внешней задолженности уже учтены в ВНД, размер скидки на бремя задолженности в нынешней методологии рассчитывается посредством вычета суммы выплат в счет погашения капитальной части внешнего долга из показателя ВНД в долларах США. |
For some countries, as shown in table 2, the Paris Club post-cut-off date debt, which in principle is not reschedulable, can represent an important part of their Paris Club debt. |
Как видно из таблицы 2, для многих стран долговые обязательства Парижскому клубу, возникшие после контрольной даты, сроки погашения которых в принципе пересмотру не подлежат, могут составлять значительную долю задолженности Парижскому клубу. |