Under these terms, creditors are offered four options for treating the principal and interest payments on non-concessional debt coming due during a 12- to 18-month period. |
Согласно этим условиям, кредиторам предлагается четыре варианта решения вопроса с основной суммой задолженности и выплатами в счет обслуживания займов, полученных на коммерческих условиях, срок погашения которых наступает в течение 12-18-месячного периода. |
Unlike the staff-monitored programme, Fund support at this stage would include some financing and would permit Angola to approach the Paris Club for debt rescheduling. |
В отличие от программы, контролируемой персоналом, поддержка со стороны Фонда на этом этапе будет заключаться в предоставлении определенных финансовых средств и позволит Анголе обратиться к парижскому клубу с просьбой об изменении сроков погашения задолженности. |
Greater use should be made of the prospects offered by non-traditional debt repayment schemes such as debt-equity or debt-for-nature swaps in debtor countries. |
Необходимо лучше использовать потенциал нетрадиционных методов погашения задолженности, включая конверсию долговых обязательств в собственность, либо проекты развития и охраны окружающей среды стран-должников. |
Innovative measures, including debt-for-equity swaps, debt swaps for the protection of the environment and debt-for-development swaps, should be considered. |
Необходимо рассмотреть такие новаторские меры, как замена долговых обязательств акциями и учет расходов на природоохранную деятельность и на развитие в счет погашения долга. |
It has been suggested that reserves should be at least equal to the amount of debt maturing within one year. |
Высказывалось предложение, чтобы объем резервов был по крайней мере равен сумме платежей в счет погашения долговых обязательств в течение года. |
Also, debt swaps have been one-time endeavours without any guarantee that additional resources for a country's development effort will be forthcoming for recurrent projects and at predictable levels. |
Кроме того, учет расходов в счет погашения долга - это единовременные мероприятия, которые не гарантируют того, что дополнительные ресурсы в поддержку усилий той или иной страны в области развития будут поступать регулярно и на предсказуемой основе. |
In that context, the idea of "swapping debt for drugs", a UNDCP initiative, retained its validity. |
В этой связи становится все более актуальной инициатива МПКНСООН, касающаяся разработки концепции учета расходов на борьбу с наркотическими средствами в счет погашения задолженности. |
This option restructures the debt servicing due during the consolidation period at market rates, but reschedules it over 25 years with a 14-year grace period. |
При этом варианте реструктуризация выплат в счет обслуживания долга, приходящихся на консолидационный период, производится по рыночным ставкам, однако устанавливается новый 25-летний срок погашения с 14-летним грационным периодом. |
There would also be a need to combine debt standstills with debtor-in-possession financing. This would mean IMF "lending into arrears". |
Необходимо будет также сочетать мораторий на обслуживание долга с операциями по финансированию погашения задолженности, т.е. МВФ придется осуществлять "кредитование долга". |
The amounts of debt involved in this agreement were estimated at $3.3 billion for a two-year period through end-December 2000, Pakistan's current arrangements with IMF ending in January 2001. |
Сумма задолженности, охватываемой данным соглашением, составляет, по оценкам, З, З млрд. долл. США со сроком погашения до конца декабря 2000 года включительно, при том что срок действия нынешних договоренностей Пакистана с МВФ истекает в январе 2001 года. |
In this respect, the debt owed to members of the Paris Club should be dealt with in a more favourable manner. |
В этой связи следует также смягчить условия погашения задолженности по льготным кредитам (официальная помощь в целях развития), которые были предоставлены членами Парижского клуба. |
His country owed approximately US$ 9 billion in back payments on its foreign debt, and was also considerably behind with domestic payments. |
Задолженность его страны по платежам в счет погашения внешнего долга составляет примерно 9 млрд. долл. США, при этом страна также существенно просрочила внутренние платежи. |
On 31 December 1993, the public sector held matured interest on external public debt worth B 1,518 million. |
По состоянию на 31 декабря 1993 года сумма просроченных выплат по процентам в порядке погашения государственного внешнего долга составила около 1518 млн. бальбоа. |
His Government reiterated its call for a development-orientated approach that went beyond the Naples terms and included, inter alia, debt cancellation and debt-for-development swaps. |
Гана вновь обращается с призывом принять ориентированный на развитие подход, который был бы шире, чем Неапольские условия, и предусматривал бы, среди прочего, меры по списанию задолженности и учет расходов на цели развития в счет погашения долга. |
As indicated in table II., on average 30 per cent per annum had been overprovided for bad debt since the 2003 financial year. |
Как указано в таблице II., в среднем начиная с 2003 финансового года завышение ассигнований составляло порядка 30 процентов в год на цели погашения безнадежной задолженности. |
The HIPC Initiative launched in 1996 to address the debt burden of the poorest countries has been shown to be inadequate and ineffective. |
Впоследствии она была пересмотрена, и осенью 1999 года было объявлено о расширенной инициативе погашения долга бедных стран с крупной задолженностью, в которой учтены недостатки предыдущей инициативы. |
The speaker also pointed out the importance of longer-dated fixed rate Government bonds, as well as the role gross domestic product and inflation-linked bonds played in keeping debt sustainable. |
Он также отметил важность использования государственных облигаций с фиксированной процентной ставкой и более длительными сроками погашения, а также ту роль в обеспечении приемлемости уровня задолженности, которую играют облигации, привязанные к валовому внутреннему продукту и темпам инфляции. |
As indicated above, the General Assembly decided to base this adjustment on actual repayments of external debt principal for the scale in 1998. |
Как указывалось выше, Генеральная Ассамблея постановила определять эту скидку на основе фактических выплат в счет погашения капитальной суммы внешнего долга для построения шкалы в 1998 году. |
In addition, such provisions prevent Cuba from having access to global settlement mechanisms for a possible rescheduling and/or restructuring of its external debt. |
Кроме того, эти положения не позволяют Кубе получить доступ к глобальным механизмам урегулирования задолженности в целях возможного пересмотра сроков и/или условий погашения ее внешнего долга. |
INDRA will provide that service only if creditors extend maturities of firms' short-term debt into loans with maturities of between one and four years. |
ИНДРА будет оказывать эту услугу только в том случае, если кредиторы преобразуют краткосрочную задолженность компаний в кредиты с более длительными сроками погашения, составляющими от одного до четырех лет. |
He added that the Fund had not yet conducted any debt swaps but was currently discussing them with three countries. |
Он добавил, что Фонд пока что не применял какие-либо формы зачета в счет погашения задолженности, однако ведет переговоры по этому вопросу с тремя странами. |
Mozambique is confronted with a huge and unsustainable debt overhang, which amounted to US$ 5.5 billion at the end of 1995 or nearly 4 times GDP. |
Превышение долговых обязательств Мозамбика над выплатами в счет погашения долга достигло огромной величины и составило по состоянию на конец 1995 года сумму в размере 5,5 млрд. долл. США, что почти в четыре раза превышает ВВП страны. |
Further new or innovative financing instruments must be explored or extended, such as debt for nature swaps, air ticket taxes, the Forest Carbon Partnership Initiative of the World Bank and drought insurance. |
Следует также изучать и расширять применение новаторских инструментов финансирования таких, как учет расходов на охрану природной среды в счет погашения долга, взимания налога при продаже авиабилетов, инициатива Всемирного банка по созданию Партнерского фонда содействия восстановлению лесов и сокращению выбросов углерода и страхование на случай засухи. |
In May 2003, Uruguay concluded a debt-swap operation, covering about $4 billion of external commercial debt and extending maturity without any reduction in principal or interest. |
В мае 2003 года Уругвай завершил операцию по замене долговых обязательств, охватывающую внешнюю задолженность по коммерческим займам на сумму около 4 млрд. долл. США и предусматривающую перенос сроков ее погашения без какого-либо сокращения капитальной суммы долга или процентов. |
It is against this background that one must consider the central place given to the solution of Africa's debt problem in the New Agenda. |
Пересмотр сроков погашения задолженности перед членами Парижского клуба в рамках Инициативы в отношении БСКЗ на Торонтских условиях не уменьшил связанные с большими платежами трудности, с которыми столкнулись многие африканские страны. |