| Walcott first played first-class cricket for Barbados in 1942, as a 16-year-old schoolboy. | Первый матч по крикету первого уровня Клайд Уолкотт провёл в 1942 году за команду Барбадоса будучи шестнадцатилетним школьником. |
| And your mother called from Barbados. | Это вам сообщения, и утром вам звонила мама с Барбадоса. |
| Competent and knowledgeable professionals currently staff the Barbados FIU. | В настоящее время подразделение финансовой разведки Барбадоса укомплектовано опытными и грамотными специалистами. |
| Barbados was therefore making constitutional amendments to rectify the situation. | В связи с этим, в целях исправления такого положения в Конституцию Барбадоса вносятся соответствующие поправки. |
| Representatives from Barbados, Guyana and Mexico also attended the seminar. | Кроме того, в семинаре приняли участие представители Барбадоса, Гайаны и Мексики. |
| Barbados' new HIV policy is multisectoral, developmental and human-rights based. | Новая стратегия Барбадоса по борьбе с ВИЧ носит многоотраслевой характер и основана на принципах развития и прав человека. |
| Successive governments of Barbados have been committed to the protection of human rights of the individual. | Правительство Барбадоса последовательно демонстрирует приверженность принципу защиты прав человека. |
| Disposition The Working Group appreciates the cooperation by the Government of Barbados in the fulfilment of its mandate. | Рабочая группа выражает правительству Барбадоса признательность за содействие в выполнении ее мандата. |
| The delegation of Barbados was headed by Senator R. Orlando Marville. | Делегацию Барбадоса возглавлял сенатор Р. Орландо Марвиль. |
| An old shipwreck that happened off the coast of Barbados. | О старом кораблекрушении у берегов Барбадоса. |
| In the context of Barbados, many formerly visible manifestations of racism had become invisible. | В условиях Барбадоса многие ранее видимые проявления расизма стали невидимыми. |
| At this juncture, it is Barbados's opinion that the results are decidedly mixed. | На данном этапе у Барбадоса складывается впечатление, что результаты неоднозначны. |
| This is done by a member of the Institution of Chartered Accountants of Barbados. | Расследование или ревизия проводятся членом Института дипломированных бухгалтеров Барбадоса. |
| The Government of Barbados is committed to the ideal of global peace and security and freedom from fear of nuclear proliferation. | Правительство Барбадоса привержено идее всеобщего мира и безопасности и свободы от страха перед ядерным распространением. |
| He was leader of the Barbados Labour Party from 1970 to 1971 and again from 1985 to 1987. | Возглавлял Лейбористскую партию Барбадоса в 1970-1971 и 1985-1987 годах. |
| A British expeditionary force was dispatched from its colony of Barbados to seize the colonies from the French-dominated Batavian Republic. | Британский экспедиционный отряд был послан с Барбадоса, чтобы захватить колонии профранцузской Батавской республики. |
| Date first aircraft obtained; the Barbados Defence Force itself was established in 1979. | Дата получения первого самолёта; Силы обороны Барбадоса были основаны в 1979. |
| She has been called one of the 10 most powerful women in Barbados. | Она входит в десятку самых влиятельных женщин Барбадоса. |
| In the parish of Saint Michael lies Barbados's capital and main city, Bridgetown. | В округе Сент-Майкл находится столица и главный город Барбадоса Бриджтаун. |
| In view of that situation, the Government of Barbados should be requested to consider the possibility of withdrawing that reservation. | С учетом такой ситуации следует просить правительство Барбадоса рассмотреть возможность снятия данной оговорки. |
| A number of legislative actions have been taken by the Government of Barbados. | Целый ряд законодательных мер был предпринят правительством Барбадоса. |
| The Government of Barbados generously provided the conference room facility, on-site transportation and other miscellaneous goods and services. | Правительство Барбадоса щедро предоставило конференционные помещения, транспортные средства и другие различные товары и услуги. |
| We thank the Government and people of Barbados for their hospitality and their excellent organization of the historic event. | Мы благодарим правительство и народ Барбадоса за их гостеприимство и прекрасную организацию этого исторического события. |
| I take this opportunity to congratulate the Government of Barbados on the success of the Conference. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поздравить правительство Барбадоса с успехом Конференции. |
| Mr. President, be assured of Barbados' commitment to these endeavours. | Г-н Председатель, заверяем Вас в приверженности Барбадоса этим устремлениям. |