It is with genuine pleasure that I address the Assembly today in my capacity as Prime Minister of Barbados. |
Сегодня с истинным удовольствием выступаю перед Ассамблеей в качестве премьер-министра Барбадоса. |
The Government of Barbados considers all kinds of abuse against children to be serious matters. |
Правительство Барбадоса самым серьезным образом относится ко всем посягательствам на детей. |
Another Friend, William Leddra of Barbados, was hanged on 14 March 1661. |
Прибывший с Барбадоса Уильям Леддра был казнен 14 марта 1661 года. |
She was the first Bajan appointee to the Commonwealth Secretariat Arbitral Tribunal and served briefly as the Governor General of Barbados. |
Она была назначена в состав Арбитражного Суда Секретариата Содружества и некоторое время исполняла обязанности генерал-губернатора Барбадоса. |
If you need additional funds to cover any shortfall, execute a wire transfer from Barbados. |
Понадобятся допфонды, чтобы покрыть дефицит, используй банковские переводы с Барбадоса. |
The list of issues that are undermining Barbados' position in that hard-won niche we have carved for ourselves continues to grow. |
Список проблем, которые подрывают позицию Барбадоса в этом трудно завоеванном нами самими пространстве, продолжает расти. |
Indeed, HIV is one of the greatest burdens of infectious diseases in Barbados for the 15-49 years age group. |
ВИЧ действительно является наиболее опасным инфекционным заболеванием для жителей Барбадоса в возрастной группе от 15 до 49 лет. |
This question was answered in Barbados' June 2002 Report- paragraphs 33 to 37. |
Ответ на этот вопрос см. в пунктах ЗЗ - 37 доклада Барбадоса от июня 2002 года. |
The goods are conveyed under the Royal Barbados Police Force and the Barbados Defence Force escort to an approved place for safekeeping pending disposal. |
В сопровождении Королевской полиции Барбадоса и представителей Сил обороны Барбадоса груз доставляется в оговоренное место для организации его безопасного хранения перед его отправкой. |
Entry into Barbados by non-nationals is governed by the Immigration Act (CAP 190) of the Laws of Barbados. |
Въезд на Барбадос лиц, не являющихся его гражданами, регулируется Актом об иммиграции свода законов Барбадоса. |
Mr. Lowe (Barbados): I am pleased to be delivering this statement on behalf of my country, Barbados. |
Г-н Лоу (Барбадос) (говорит по-английски): Я рад выступать от имени моей страны, Барбадоса. |
Barbados' only experience with terrorism to date is the 1976 bombing of a Cubana Airline off Barbados. |
Единственный пока случай, когда Барбадосу довелось столкнуться с терроризмом, относится к 1976 году, когда на борту самолета авиакомпании «Кубана», вылетевшего с Барбадоса, взорвалось подрывное устройство. |
GRULAC: Barbados Ms. Corlita Babb-Schaefer, Counsellor, Permanent Mission of Barbados |
Группа стран Латинской Америки и Карибского бассейна: Барбадос г-жа Корлита Бабб-Шефер, советник, Постоянное представительство Барбадоса |
He studied at Combermere School and Harrison College in Barbados, won a Barbados Scholarship in 1949 and went on to study law at Oxford University, subsequently being admitted to the English Bar at the Middle Temple. |
Окончил СомЬёгмёгё School и Харрисон-колледж на Барбадосе, получив стипендию Барбадоса в 1949 г. продолжал изучать право в Оксфордском университете, впоследствии став адвокатом одного из наиболее престижных юридических сообществ Великобритании Middle Temple. |
He welcomed the dialogue on key human rights issues which was under way in Barbados, and the high importance attached to education. |
Г-н КЛАРК говорит, что информация, предоставленная его делегацией, свидетельствует о сложном характере общества Барбадоса и о сложности задачи, которая стоит перед Комитетом в деле оказания таким странам, как Барбадос, помощи в борьбе против расизма. |
The statistical data presented in Barbados' 7th periodic report showed a total Mixed population of 6,362, comprising 2,723 males and 3,639 females. |
Статистические данные, представленные в седьмом периодическом докладе Барбадоса, показывают, что все "смешанное" население составляет 6362 человека, из которых 2723 человека являются лицами мужского, а 3639 человек - женского пола. |
In 2010 Barbadian Senator Kerrie Symmonds lauded the Chefette establishment and urged other businesses in Barbados to emulate it when considering international expansion. |
В 2010 году сенатор Барбадоса Керри Симмондс выразил благодарность Chefette и призвал другие компании Барбадоса последовать его примеру при выходе на международный уровень. |
The Government of Barbados has implemented the provisions of the Convention through the enactment of the Anti-Terrorism Act 2002-6. |
Правительство Барбадоса осуществляет положения Конвенции посредством принятого Закона 20026 о борьбе с терроризмом. |
The deal covers a pledge of both national Olympic committees to develop stronger partnerships between sport federations of Canada and Barbados with athlete development an area of focus. |
Это предложение позволит наладить более тесные партнёрские отношения между спортивными федерациями Канады и Барбадоса со спортсменами. |
Thirdly, those responsible for the in-flight explosion of a Cuban aircraft coming from Barbados were Orlando Bosch and Posada Carriles. |
В-третьих, подрыв кубинского самолета во время его полета с Барбадоса произвели Орландо Бош и Посада Каррилес. |
The mores of Barbados, a small island country, should not be judged against those of larger countries. |
Моральные устои Барбадоса, являющегося небольшой островной страной, не должны сравниваться с моральными представлениями более крупных государств. |
Section 3 of the Act makes it clear that an application for judicial review lies only against the Government of Barbados or some other authority of the Government. |
Статья З Закона четко оговаривает, что судебному надзору подлежит только деятельность правительства Барбадоса или подведомственного ему государственного органа. |
Comments were made and questions were posed by the representatives of Barbados, Brazil and Japan, as well as by the observer for Nicaragua. |
Представители Барбадоса, Бразилии и Японии и наблюдатель от Никарагуа выступили с замечаниями и вопросами. |
It must be noted that Barbados is a heavily religious society and there is a significant lobby by the church on such issues. |
Следует отметить, что население Барбадоса отличается высокой религиозностью и прислушивается к мнению церкви по этим вопросам. |
The supply of weapons to citizens is controlled by the Firearms Act 1998-32, a copy of which was previously submitted with the Barbados Report. |
Предложение оружия гражданам контролируется Законом об огнестрельном оружии 1998 - 32, текст которого был ранее представлен вместе с докладом Барбадоса. |