The Barbados competition authority, the Fair Trading Commission, is an active participant in ICN, which fosters and builds informal cooperation mechanisms for its members. |
Орган по вопросам конкуренции Барбадоса - Комиссия по добросовестной конкуренции - активно участвует в работе МСК, целью которой является формирование и укрепление механизмов неформального сотрудничества в интересах ее членов. |
The Barbados delegation noted that although some believed it important to formally state that there was a moratorium, it believed that it was more important not to have executed anyone for 29 years. |
Делегация Барбадоса отметила, что, хотя некоторые считают важным официальное объявление моратория, она придерживается мнения, что гораздо большее значение имеет тот факт, что на протяжении 29 лет в стране не было приведено в исполнение ни одного смертного приговора. |
BANGLADESH, BARBADOS, BELGIUM, BELIZE, BENIN, BOLIVIA, |
ОСТРОВОВ, БАНГЛАДЕШ, БАРБАДОСА, БЕЛИЗА, БЕЛЬГИИ, БЕНИНА, БОЛИВИИ, ГАЙАНЫ, |
My delegation is determined that children around the world, like the children of Barbados, should enjoy the simplicity of childhood without the terror so many have sadly come to know. |
Моя делегация полностью уверена в том, что, подобно детям Барбадоса, дети всего мира должны наслаждаться обыкновенными радостями детства, не испытывая ужасов и страха, которым, к сожалению, подверглись столь многие дети. |
While the Barbadian diaspora continues to contribute significantly to the development of Barbados, we still face challenges from the movement out of our region of some of our most educated and highly skilled people. |
Хотя диаспора Барбадоса вносит существенный вклад в развитие Барбадоса, мы по-прежнему сталкиваемся с проблемой, связанной с выездом из нашего региона наиболее образованных и квалифицированных кадров. |
The present dollar was created after the establishment of the Central Bank of Barbados (CBB), which was founded by an Act of parliament in May, 1972. |
Доллар Барбадоса был создан после создания Центрального банка Барбадоса (НБР), который был основан Парламентом в мае, 1972 года. |
I also extend the good wishes of the Barbados Government to our distinguished Secretary-General, Dr Boutros Boutros-Ghali, whom the Barbadian people had the honour of receiving in Bridgetown earlier this year. |
Я также хотела бы выразить наилучшие пожелания правительства Барбадоса уважаемому Генеральному секретарю д-ру Бутросу Бутросу-Гали, которого народ Барбадоса имел честь принимать в Бриджтауне в начале этого года. |
Furthermore, her delegation wished to clarify that the Court judgement cited in the report required the Government of Barbados to adopt measures to ensure that application of the death penalty was not mandatory. |
Кроме того, делегация Барбадоса хочет разъяснить, что приведенное в докладе решение суда требует, чтобы правительство Барбадоса приняло меры, обеспечивающие, чтобы применение смертной казни не было обязательным. |
If the act in question is an offence against a foreign law and it is a foreign State that wishes to prosecute the foreigner found in Barbados, Barbadian extradition law applies. |
В случаях, когда совершенное деяние имеет состав преступления по законодательству иностранного государства и вопрос о преследовании обнаруженного на территории Барбадоса иностранца ставит иностранное государство, применяется законодательство Барбадоса о выдаче. |
He was appointed to the Barbados Senate in 1983 and elected to the House of Assembly in 1984. |
В 1983 году Артур был избран в Сенат Барбадоса, в 1984 году стал членом Палаты собрания Барбадоса. |
The work of the mission was conducted with the Barbados National Planning Committee for the Conference which has been established under chairmanship at the level of a Minister of State in the Office of the Prime Minister. |
Работа миссии осуществлялась в контакте с Национальным комитетом Барбадоса по подготовке Конференции, учрежденным под председательством сотрудника канцелярии премьер-министра в ранге государственного министра. |
In the absence of such specific guidance, the Government of Barbados anxiously awaits the outcome of the study that it has commissioned with the assistance of the Caribbean Technical Assistance Centre (CARTAC). |
При отсутствии таких конкретных ориентиров правительство Барбадоса с нетерпением ожидает итогов исследования, о проведении которого оно договорилось при содействии Карибского центра технической помощи. |
Mr. Ntwaagae (Botswana): At the outset, allow me to convey my delegation's sincere condolences to the Government and people of Barbados and of Argentina on the sad loss of their Prime Minister and former President, respectively. |
Г-н Нтваагае (Ботсвана) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне от имени нашей делегации выразить искренние соболезнования правительствам и народам Барбадоса и Аргентины в связи с тяжелой утратой - кончиной премьер-министра Барбадоса и бывшего президента Аргентины. |
The delegation of Barbados recognized the efforts of OHCHR in providing Member States, especially small delegations like itself, with information and guidance in preparing for the follow-up process to the universal periodic review. |
Делегация Барбадоса признала усилия УВКПЧ по обеспечению государств-членов, особенно малочисленных делегаций, подобных делегации Барбадоса, информацией и руководством при подготовке к процессу принятия последующих мер в рамках универсального периодического обзора. |
Collaboration between representatives of the Government, employers and workers on labour-related issues, as well as issues of general economic and social policy, has been a defining feature of the industrial relations environment in Barbados. |
Отличительной чертой отношений в промышленном секторе Барбадоса является сотрудничество между представителями правительства, работодателей и трудящихся по вопросам трудовых отношений, а также общей экономической и социальной политики. |
If the act in question is an offence against Barbadian law, the foreigner found in Barbados is in principle subject to the jurisdiction of the Barbadian courts just as a citizen of Barbados would be. |
Если то или иное деяние имеет состав преступления по законам Барбадоса, то обнаруженный на территории Барбадоса иностранец в принципе подпадает под юрисдикцию судов Барбадоса на тех же основаниях, что и любой гражданин Барбадоса. |
The principle sources of information for the following data were: the results of the 1990 Census, the 1994 Barbados Economic Report of the Ministry of Finance and Economic Affairs, and the 1993-2000 Government of Barbados Development Plan. |
Основными источниками приведенной ниже информации являются результаты переписи 1990 года, доклад министерства экономики и финансов Барбадоса об экономическом положении в 1994 году и государственный план развития Барбадоса на 1993-2000 годы. |
The foreigner can be said to be subject to Barbadian jurisdiction in the limited sense that by virtue of Barbados' obligations under Barbadian extradition law, Barbados may be under a legal duty to hand him over to the foreign State for trial by that foreign State. |
О распространении юрисдикции Барбадоса на иностранного гражданина можно говорить лишь по смыслу обязательств Барбадоса по национальному закону о выдаче, при этом Барбадос может быть обязанным по закону передать этого иностранца иностранному государству для проведения суда над ним в этом государстве. |
Does the law allow the freezing of funds, financial assets and or economic resources that are held by persons or entities in Barbados that support terrorism outside the territory of Barbados? |
Допускает ли законодательство заблокирование средств, финансовых активов или экономических ресурсов, находящихся под контролем лиц или организаций Барбадоса, которые поддерживают терроризм за пределами территории страны? |
(b) Has not, since such period of residence in Barbados and before that date, been ordinarily resident outside Barbados continuously for a period of seven years or more, shall |
Ь) по истечении такого периода проживания на Барбадосе и до вышеуказанной даты не проживало обычно за пределами Барбадоса непрерывно в течение периода в семь лет или более, |
In 2015 and 2016, the Committee is scheduled to review the following States parties in the absence of a report: Antigua and Barbuda, Barbados, Saint Kitts and Nevis and, possibly, Trinidad and Tobago. |
На 2015 и 2016 годы запланировано рассмотрение вопроса об осуществлении Конвенции в отсутствие докладов следующих государств: Антигуа и Барбуды, Барбадоса, Сент-Китс и Невиса и, возможно, Тринидада и Тобаго. |
Statements were made by the representatives of El Salvador, Mexico, Peru, Oman, France, Barbados, the United States of America, Colombia, Lesotho, India, China, Kenya and Malta. |
С заявлениями выступили представители Сальвадора, Мексики, Перу, Омана, Франции, Барбадоса, Соединенных Штатов Америки, Колумбии, Лесото, Индии, Китая, Кении и Мальты. |
It was recalled that as early as 1651 its inhabitants sought to determine and safeguard the freedom, safety and well-being of the island through the adoption of the Charter of Barbados, a document which formed the basis of the United States Declaration of Rights. |
Делегация напомнила о том, что еще в 1651 году его жители стремились к установлению и отстаиванию свободы, безопасности и благополучия острова посредством принятия Хартии Барбадоса, документа, ставшего основой Декларации прав Соединенных Штатов Америки. |
Within the country's Ministry of Education, Youth Affairs and Sports, Barbados also has a Youth Entrepreneurship Scheme, which aims to nurture and support the entrepreneurial drive in youth. |
В Министерстве образования, по делам молодежи и спорта Барбадоса осуществляется также Программа молодежного предпринимательства, целью которой является подпитка и поддержание стремления к предпринимательству среди молодежи. |
Explanations of vote before the vote were made by the representatives of Barbados, the Bolivarian Republic of Venezuela, Cuba, Malaysia, Indonesia, China, Belarus, the Sudan, Turkmenistan, Zimbabwe and Egypt. |
С заявлениями по мотивам голосования перед его проведением выступили представители Барбадоса, Боливарианской Республики Венесуэла, Кубы, Малайзии, Индонезии, Китая, Беларуси, Судана, Туркменистана, Зимбабве и Египта. |